以賽亞書

第65章

1 耶和華曰、異邦之人、向未求予者、今將求予、而我聞之、向未謁予者、今將謁予、而我見之、向未歸予者、今將歸予、而我在其左右。

2 選民違逆、任意爲非、我終日舉手勸迪。

3 彼在我前、恒干震怒、獻祭於園囿、焚香於瓦壇。

4 居於塚墓、宿於隱秘、所食豕肉、以可惡之物爲湯、盛於器皿。

5 猶告人曰、違避勿前、我潔過爾、予怒斯人、若煙上騰、若燄恒熾。

6 我命載諸冊、必宣播之、降罰其身。

7 彼與其祖、焚香山岡、辱我特甚、自取咎戾、我必罰之、適當其罪。

8 耶和華又曰、葡萄成纍、可釀新酒、人皆曰、葡萄之中、汁漿嘉美、勿壞之、予也眷顧我僕、不忍殲滅、亦此意耳。

9 必使雅各子孫、猶大遺民、有我山岡、我之選民必得斯、我之臣僕必居斯、

10 求我之人、牧羊於沙崙之野、放牛於亞割之谷。

11 爾曹棄我耶和華、忘我聖山、司命者備筵以尊之、司數者灌奠以奉之。

12 我有命、爾不應、我有言、爾不從、我所不悅者、爾故爲之、我所不喜者、爾故舉之、必數爾罪、使屈身受戮。

13 主耶和華又曰、我僕得食、惟爾饑餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍。

14 我僕欣喜以謳歌、爾曹憂愁而號泣、焦思苦慮、哀哭不勝。

15 我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、

16 上帝真實無妄、凡在斯土、祈福者必祈之、發誓者必指之、前災已弭、不復目覩、

17 我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。

18 見我所造、爾恒悅懌、我建耶路撒冷、以爲福地、使民懽忭靡涯。

19 我爲耶路撒冷邑民、不勝喜樂、使哀哭之聲、不聞於耳。

20 在彼無短折之年、不得考終者、壽至百齡、猶以爲幼、未屆期頤而殞沒者、人以爲犯罪遭譴。

21 人必建宅第以棲身、植葡萄園而食果。

22 非我建屋、他人居之、非我栽圃、他人食之、選民之壽、比諸樹木、恒食其力。

23 其所爲者不徒勞、所生者不夭殤、蓋我耶和華降以純嘏、爰及子孫。

24 彼未祈予、予應其祈、啓口之際、我已俯聞。

25 狼羔共食無害、獅嚙蒭、猶之牛、蛇食塵、以果腹、遍我聖山、必無損害、我耶和華已言之矣。

以賽亞書

第65章

1 素來沒有求問[asked]我的,現在尋找[sought]我;沒有尋找我的,我叫他們遇見;[unto]沒有稱為我名下的[nation]我說[I said]:我在這裏、我在這裏。

2 我整天向那叛逆的百姓伸手[spread out my hands all the day unto a rebellious people],他們隨自己的意念行不善之道;

3 這百姓時常當我的[my]面惹我發怒;在園中獻祭,在磚壇[altars of brick]上燒香;

4 在墳墓間留蕩[remain],在隱密處住宿,吃豬肉,他們器皿中有可憎之物作的湯;

5 且對人說:你站開吧,不要挨近我;因為我比你聖潔。這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。

6 看哪,這都寫在我面前;我必不靜默,倒要[but will]施行報應,就是[even]報應在他們懷中,

7 將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽;因此[therefore]我要把他們先前所行的[their former work][into]他們懷中[bosom],這是耶和華說的。

8 耶和華如此說:葡萄中尋得新酒,人就說:不要毀壞;因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。

9 我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的;我的選民必承受[it],我的僕人要在那裏居住。

10 沙崙[Sharon]必成為羊群的圈,亞割谷必成為牛群躺臥之處,都為尋求我的民所得。

11 但你們是那些[are they that]離棄耶和華、忘記我的聖山、為那軍隊擺備筵席[that prepare a table for that troop]給那數目擺設奠祭[furnish the drink offering unto that number]的。

12 因此[Therefore],我要數定[number]你們歸在刀下,都必屈身被殺。因為我呼喚,你們沒有回答[answer];我說話,你們沒有聽從;反倒在我眼前行惡[did evil before mine eyes],揀選我所不喜悅的。

13 所以,主耶和華如此說:看哪[Behold],我的僕人必得吃,你們卻飢餓;我的僕人必得喝,你們卻乾渴;我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。

14 看哪[Behold],我僕人[shall]因心中高興歡唱[sing for joy],你們卻因心中憂愁哀哭,又因[spirit]裏憂傷哀號。

15 你們必留下自己的名,為我選民指著咒詛[curse][for]主耶和華必殺[thee],另起別名稱呼他的僕人;

16 好叫[That]在地上為自己求福的,必憑真實的神求福;在地上起誓的,必指真實的神起誓;因為,從前的患難已經忘記,也從我眼前隱藏了。

17 看哪,我造新的諸天,新的大地[create new heavens and a new earth]從前的[the former]不再被記念,也不再追想。

18 你們當因我所造的永遠歡喜快樂;看哪[behold],因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。

19 我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;在她[in her]必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。

20 其中必沒有數日夭亡的嬰孩,也沒有壽數不滿的老者。因為百歲死的仍算孩童;有百歲死的罪人[but]算被咒詛。

21 他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃自己[them]的果子。

22 他們建造的,別人不得住;他們栽種的,別人不得吃。因為我民的日子必像樹木的日子,我選民親手勞碌得來的必長久享用。

23 他們必不徒然勞碌,所分娩[bring forth]的,也不遭患難[trouble];因為他們是[they are]蒙耶和華賜福的後裔,他們的子孫也是如此。

24 他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。

25 豺狼必與綿羊羔[lamb]同食,獅子必吃草與公牛[bullock]一樣;塵土必作蛇的食物。在我聖山的遍處,牠們[They]都不傷人,不害物,這是耶和華說的。

以賽亞書

第65章

以賽亞書

第65章

1 耶和華曰、異邦之人、向未求予者、今將求予、而我聞之、向未謁予者、今將謁予、而我見之、向未歸予者、今將歸予、而我在其左右。

1 素來沒有求問[asked]我的,現在尋找[sought]我;沒有尋找我的,我叫他們遇見;[unto]沒有稱為我名下的[nation]我說[I said]:我在這裏、我在這裏。

2 選民違逆、任意爲非、我終日舉手勸迪。

2 我整天向那叛逆的百姓伸手[spread out my hands all the day unto a rebellious people],他們隨自己的意念行不善之道;

3 彼在我前、恒干震怒、獻祭於園囿、焚香於瓦壇。

3 這百姓時常當我的[my]面惹我發怒;在園中獻祭,在磚壇[altars of brick]上燒香;

4 居於塚墓、宿於隱秘、所食豕肉、以可惡之物爲湯、盛於器皿。

4 在墳墓間留蕩[remain],在隱密處住宿,吃豬肉,他們器皿中有可憎之物作的湯;

5 猶告人曰、違避勿前、我潔過爾、予怒斯人、若煙上騰、若燄恒熾。

5 且對人說:你站開吧,不要挨近我;因為我比你聖潔。這些人是我鼻中的煙,是整天燒著的火。

6 我命載諸冊、必宣播之、降罰其身。

6 看哪,這都寫在我面前;我必不靜默,倒要[but will]施行報應,就是[even]報應在他們懷中,

7 彼與其祖、焚香山岡、辱我特甚、自取咎戾、我必罰之、適當其罪。

7 將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽;因此[therefore]我要把他們先前所行的[their former work][into]他們懷中[bosom],這是耶和華說的。

8 耶和華又曰、葡萄成纍、可釀新酒、人皆曰、葡萄之中、汁漿嘉美、勿壞之、予也眷顧我僕、不忍殲滅、亦此意耳。

8 耶和華如此說:葡萄中尋得新酒,人就說:不要毀壞;因為福在其中。我因我僕人的緣故也必照樣而行,不將他們全然毀滅。

9 必使雅各子孫、猶大遺民、有我山岡、我之選民必得斯、我之臣僕必居斯、

9 我必從雅各中領出後裔,從猶大中領出承受我眾山的;我的選民必承受[it],我的僕人要在那裏居住。

10 求我之人、牧羊於沙崙之野、放牛於亞割之谷。

10 沙崙[Sharon]必成為羊群的圈,亞割谷必成為牛群躺臥之處,都為尋求我的民所得。

11 爾曹棄我耶和華、忘我聖山、司命者備筵以尊之、司數者灌奠以奉之。

11 但你們是那些[are they that]離棄耶和華、忘記我的聖山、為那軍隊擺備筵席[that prepare a table for that troop]給那數目擺設奠祭[furnish the drink offering unto that number]的。

12 我有命、爾不應、我有言、爾不從、我所不悅者、爾故爲之、我所不喜者、爾故舉之、必數爾罪、使屈身受戮。

12 因此[Therefore],我要數定[number]你們歸在刀下,都必屈身被殺。因為我呼喚,你們沒有回答[answer];我說話,你們沒有聽從;反倒在我眼前行惡[did evil before mine eyes],揀選我所不喜悅的。

13 主耶和華又曰、我僕得食、惟爾饑餓、我僕得飲、惟爾煩渴、我僕喜樂、惟爾愧怍。

13 所以,主耶和華如此說:看哪[Behold],我的僕人必得吃,你們卻飢餓;我的僕人必得喝,你們卻乾渴;我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。

14 我僕欣喜以謳歌、爾曹憂愁而號泣、焦思苦慮、哀哭不勝。

14 看哪[Behold],我僕人[shall]因心中高興歡唱[sing for joy],你們卻因心中憂愁哀哭,又因[spirit]裏憂傷哀號。

15 我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、

15 你們必留下自己的名,為我選民指著咒詛[curse][for]主耶和華必殺[thee],另起別名稱呼他的僕人;

16 上帝真實無妄、凡在斯土、祈福者必祈之、發誓者必指之、前災已弭、不復目覩、

16 好叫[That]在地上為自己求福的,必憑真實的神求福;在地上起誓的,必指真實的神起誓;因為,從前的患難已經忘記,也從我眼前隱藏了。

17 我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。

17 看哪,我造新的諸天,新的大地[create new heavens and a new earth]從前的[the former]不再被記念,也不再追想。

18 見我所造、爾恒悅懌、我建耶路撒冷、以爲福地、使民懽忭靡涯。

18 你們當因我所造的永遠歡喜快樂;看哪[behold],因我造耶路撒冷為人所喜,造其中的居民為人所樂。

19 我爲耶路撒冷邑民、不勝喜樂、使哀哭之聲、不聞於耳。

19 我必因耶路撒冷歡喜,因我的百姓快樂;在她[in her]必不再聽見哭泣的聲音和哀號的聲音。

20 在彼無短折之年、不得考終者、壽至百齡、猶以爲幼、未屆期頤而殞沒者、人以爲犯罪遭譴。

20 其中必沒有數日夭亡的嬰孩,也沒有壽數不滿的老者。因為百歲死的仍算孩童;有百歲死的罪人[but]算被咒詛。

21 人必建宅第以棲身、植葡萄園而食果。

21 他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃自己[them]的果子。

22 非我建屋、他人居之、非我栽圃、他人食之、選民之壽、比諸樹木、恒食其力。

22 他們建造的,別人不得住;他們栽種的,別人不得吃。因為我民的日子必像樹木的日子,我選民親手勞碌得來的必長久享用。

23 其所爲者不徒勞、所生者不夭殤、蓋我耶和華降以純嘏、爰及子孫。

23 他們必不徒然勞碌,所分娩[bring forth]的,也不遭患難[trouble];因為他們是[they are]蒙耶和華賜福的後裔,他們的子孫也是如此。

24 彼未祈予、予應其祈、啓口之際、我已俯聞。

24 他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。

25 狼羔共食無害、獅嚙蒭、猶之牛、蛇食塵、以果腹、遍我聖山、必無損害、我耶和華已言之矣。

25 豺狼必與綿羊羔[lamb]同食,獅子必吃草與公牛[bullock]一樣;塵土必作蛇的食物。在我聖山的遍處,牠們[They]都不傷人,不害物,這是耶和華說的。