歷代志上第9章 |
1 以色列族、因負罪戾、徙於巴比倫、其名載於以色列猶大二族、列王之紀畧、其譜系可考如此。〇 |
2 |
3 猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸支派、居耶路撒冷者、臚列於左、 |
4 猶大支派、法勒士族、巴尼玄孫、音利曾孫、暗利孫、亞米忽子、烏太。 |
5 示羅族中、長子亞帥亞、及其子孫。 |
6 西喇子宥利、及其同宗、六百九十人。 |
7 便雅憫族、哈西奴曾孫、何他威孫、米書闌子撒路。 |
8 耶羅罕子益乃亞。墨哩孫、烏西子以拉。益尼亞曾孫、流耳孫。示法提亞子米書闌。 |
9 皆族中最著者、其同宗苗裔計九百五十六人、 |
10 祭司中有耶太亞、耶何耶立、雅斤。 |
11 理上帝殿者、亞希突耳孫、米喇約玄孫、撒督曾孫、米書闌孫、希勒家子亞薩哩亞。 |
12 亦有馬其亞曾孫、巴述孫、耶羅罕子亞大雅。及音麥耳孫、米實利密玄孫、米書闌曾孫、耶西拉孫、亞鐵子馬西哀、皆族中最著者、 |
13 其同宗能供役事於上帝之殿、凡一千七百六十人。 |
14 利未支派中、有米喇哩族、哈沙庇曾孫、押利甘孫、哈述子示罵雅。 |
15 亦有八八甲、希勒、加拉、及亞薩曾孫、色哩孫、米迦子馬大尼。 |
16 耶度頓曾孫、加拉孫、示罵雅子阿巴底。以利迦拿孫、亞撒子比哩家、皆居於尼陀法人之鄕里。 |
17 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢及其同宗。 |
18 昔此人守王東門、今在利未族班列中爲閽。 |
19 可喇曾孫、以庇撒孫、可利子沙龍、及其同宗可喇族、轄供役事、在殿門爲閽、其祖守耶和華營門。 |
20 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯衆、耶和華祐之。 |
21 米示利米子撒加利亞、爲會幕之閽、 |
22 衆之被簡爲閽者、二百十二人、循其譜系鄕里而計之、卽大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。 |
23 彼與子孫、循其班列、在耶和華殿及會幕爲閽、 |
24 閽人立於東西南北四方、 |
25 在鄕里之同宗、歷七日、更迭而至。 |
26 利未族中、爲閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。 |
27 每値清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。 |
28 守器皿者數人、器之陳徹按其數、 |
29 理聖所之器皿、麥粉、酒、油、乳香、芬芳之品數人。 |
30 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。 |
31 利未族、可喇家、沙龍長子馬得底、理鼎烹、 |
32 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、 |
33 亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。 |
34 上所載者皆利未族中世家之最著者、居耶路撒冷、歷世勿替。 |
35 耶葉建其遍恒居於彼、妻名馬迦、 |
36 子押頓、蘇耳、基士、巴力、尼耳、拿答、 |
37 其突、亞希阿、撒加利亞、密劣、 |
38 密劣生示米暗、皆居耶路撒冷、與同宗相對而居。 |
39 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力 |
40 約拿單子米立巴力 |
41 米迦子比敦、米勒、他哩亞、亞哈士。 |
42 亞哈士生雅拉、雅拉生亞喇麥、押馬弗、心哩。心哩生摩撒、 |
43 摩撒生庇尼、庇尼生哩巴雅、哩巴雅生以利亞薩、以利亞薩生亞悉、 |
44 亞悉生六子、押利甘、破基路、以實馬利、示亞哩、阿巴底、哈難。 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 9 |
1 Und das ganze Israel |
2 die |
3 Aber zu Jerusalem |
4 Nämlich aus den Kindern |
5 Von Siloni aber Asaja |
6 Von den Kindern |
7 Von den Kindern |
8 und Jebneja, der Sohn |
9 Dazu ihre Brüder |
10 Von den Priestern |
11 und |
12 und Adaja |
13 Dazu ihre Brüder |
14 Von den Leviten |
15 Und |
16 Und Obadja |
17 Die Pförtner |
18 Denn bisher hatten am Tor |
19 Und |
20 Pinehas |
21 Sacharja |
22 Alle diese waren auserlesen |
23 daß sie und ihre Kinder |
24 Es waren aber solche Torwärter gegen |
25 Ihre Brüder |
26 Denn die Leviten |
27 Auch blieben sie über Nacht |
28 Und etliche aus |
29 Und ihrer etliche waren bestellet über die Gefäße |
30 Aber der Priester |
31 Mathithja aus den Leviten |
32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern |
33 Das sind die Sänger |
34 Das sind die |
35 Zu Gibeon |
36 und |
37 Gedor |
38 Mikloth |
39 Ner aber |
40 Der Sohn |
41 Die Kinder |
42 Ahas |
43 Moza |
44 Azel |
歷代志上第9章 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 9 |
1 以色列族、因負罪戾、徙於巴比倫、其名載於以色列猶大二族、列王之紀畧、其譜系可考如此。〇 |
1 Und das ganze Israel |
2 |
2 die |
3 猶大、便雅憫、以法蓮、馬拿西諸支派、居耶路撒冷者、臚列於左、 |
3 Aber zu Jerusalem |
4 猶大支派、法勒士族、巴尼玄孫、音利曾孫、暗利孫、亞米忽子、烏太。 |
4 Nämlich aus den Kindern |
5 示羅族中、長子亞帥亞、及其子孫。 |
5 Von Siloni aber Asaja |
6 西喇子宥利、及其同宗、六百九十人。 |
6 Von den Kindern |
7 便雅憫族、哈西奴曾孫、何他威孫、米書闌子撒路。 |
7 Von den Kindern |
8 耶羅罕子益乃亞。墨哩孫、烏西子以拉。益尼亞曾孫、流耳孫。示法提亞子米書闌。 |
8 und Jebneja, der Sohn |
9 皆族中最著者、其同宗苗裔計九百五十六人、 |
9 Dazu ihre Brüder |
10 祭司中有耶太亞、耶何耶立、雅斤。 |
10 Von den Priestern |
11 理上帝殿者、亞希突耳孫、米喇約玄孫、撒督曾孫、米書闌孫、希勒家子亞薩哩亞。 |
11 und |
12 亦有馬其亞曾孫、巴述孫、耶羅罕子亞大雅。及音麥耳孫、米實利密玄孫、米書闌曾孫、耶西拉孫、亞鐵子馬西哀、皆族中最著者、 |
12 und Adaja |
13 其同宗能供役事於上帝之殿、凡一千七百六十人。 |
13 Dazu ihre Brüder |
14 利未支派中、有米喇哩族、哈沙庇曾孫、押利甘孫、哈述子示罵雅。 |
14 Von den Leviten |
15 亦有八八甲、希勒、加拉、及亞薩曾孫、色哩孫、米迦子馬大尼。 |
15 Und |
16 耶度頓曾孫、加拉孫、示罵雅子阿巴底。以利迦拿孫、亞撒子比哩家、皆居於尼陀法人之鄕里。 |
16 Und Obadja |
17 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢及其同宗。 |
17 Die Pförtner |
18 昔此人守王東門、今在利未族班列中爲閽。 |
18 Denn bisher hatten am Tor |
19 可喇曾孫、以庇撒孫、可利子沙龍、及其同宗可喇族、轄供役事、在殿門爲閽、其祖守耶和華營門。 |
19 Und |
20 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯衆、耶和華祐之。 |
20 Pinehas |
21 米示利米子撒加利亞、爲會幕之閽、 |
21 Sacharja |
22 衆之被簡爲閽者、二百十二人、循其譜系鄕里而計之、卽大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。 |
22 Alle diese waren auserlesen |
23 彼與子孫、循其班列、在耶和華殿及會幕爲閽、 |
23 daß sie und ihre Kinder |
24 閽人立於東西南北四方、 |
24 Es waren aber solche Torwärter gegen |
25 在鄕里之同宗、歷七日、更迭而至。 |
25 Ihre Brüder |
26 利未族中、爲閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。 |
26 Denn die Leviten |
27 每値清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。 |
27 Auch blieben sie über Nacht |
28 守器皿者數人、器之陳徹按其數、 |
28 Und etliche aus |
29 理聖所之器皿、麥粉、酒、油、乳香、芬芳之品數人。 |
29 Und ihrer etliche waren bestellet über die Gefäße |
30 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。 |
30 Aber der Priester |
31 利未族、可喇家、沙龍長子馬得底、理鼎烹、 |
31 Mathithja aus den Leviten |
32 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、 |
32 Aus den Kahathitern aber, ihren Brüdern |
33 亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。 |
33 Das sind die Sänger |
34 上所載者皆利未族中世家之最著者、居耶路撒冷、歷世勿替。 |
34 Das sind die |
35 耶葉建其遍恒居於彼、妻名馬迦、 |
35 Zu Gibeon |
36 子押頓、蘇耳、基士、巴力、尼耳、拿答、 |
36 und |
37 其突、亞希阿、撒加利亞、密劣、 |
37 Gedor |
38 密劣生示米暗、皆居耶路撒冷、與同宗相對而居。 |
38 Mikloth |
39 尼耳生基士、基士生掃羅、掃羅生約拿單、馬基舒亞、亞庇拿撻、益巴力 |
39 Ner aber |
40 約拿單子米立巴力 |
40 Der Sohn |
41 米迦子比敦、米勒、他哩亞、亞哈士。 |
41 Die Kinder |
42 亞哈士生雅拉、雅拉生亞喇麥、押馬弗、心哩。心哩生摩撒、 |
42 Ahas |
43 摩撒生庇尼、庇尼生哩巴雅、哩巴雅生以利亞薩、以利亞薩生亞悉、 |
43 Moza |
44 亞悉生六子、押利甘、破基路、以實馬利、示亞哩、阿巴底、哈難。 |
44 Azel |