利未記第17章 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
2 告亞倫及其子、與以色列族云、耶和華命汝、 |
3 凡爾有衆、宰牛羊與羔、無論營內營外、 |
4 不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。 |
5 今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司以獻於我、爲酬恩之祭。 |
6 我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香而奉事我。 |
7 勿再狥欲、祭諸魑魅、著爲永例、歷世勿替。 |
8 當申命云、凡爾有衆、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、 |
9 不攜至會幕前奉我、必絕之民中。 |
10 凡爾有衆、及旅於爾者、茍食血、我必罰之、絕於民中。 |
11 血乃生物之命、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋血乃以贖命焉。 |
12 故諭爾衆、及旅於爾者、俱無食血。 |
13 如爾有衆賓旅、獵取禽獸、可供食品者、必瘞其血、 |
14 蓋血乃生物之命、故禁爾衆毋食、食之者必見絕。 |
15 不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。 |
16 不然必負罪愆。 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 17 |
1 Und der HErr |
2 Sage |
3 Welcher |
4 und |
5 Darum sollen die Kinder |
6 Und |
7 und mitnichten ihre Opfer |
8 Darum sollst du zu ihnen sagen |
9 und |
10 Und welcher Mensch, er |
11 Denn des Leibes |
12 Darum hab ich gesagt |
13 Und |
14 Denn des Leibes |
15 Und |
16 Wo er seine Kleider nicht waschen |
利未記第17章 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 17 |
1 耶和華諭摩西曰、 |
1 Und der HErr |
2 告亞倫及其子、與以色列族云、耶和華命汝、 |
2 Sage |
3 凡爾有衆、宰牛羊與羔、無論營內營外、 |
3 Welcher |
4 不攜至會幕前、獻於我者、必擬其過、如流血之罪、絕之民中。 |
4 und |
5 今以色列族宰犧牲於野、嗣後攜至會幕前、奉諸祭司以獻於我、爲酬恩之祭。 |
5 Darum sollen die Kinder |
6 我壇在會幕前、祭司必灑血其上、焚脂、取其馨香而奉事我。 |
6 Und |
7 勿再狥欲、祭諸魑魅、著爲永例、歷世勿替。 |
7 und mitnichten ihre Opfer |
8 當申命云、凡爾有衆、及旅於爾者、或獻燔祭、或宰犧牲、 |
8 Darum sollst du zu ihnen sagen |
9 不攜至會幕前奉我、必絕之民中。 |
9 und |
10 凡爾有衆、及旅於爾者、茍食血、我必罰之、絕於民中。 |
10 Und welcher Mensch, er |
11 血乃生物之命、我賜爾灑之於壇、以贖爾命、蓋血乃以贖命焉。 |
11 Denn des Leibes |
12 故諭爾衆、及旅於爾者、俱無食血。 |
12 Darum hab ich gesagt |
13 如爾有衆賓旅、獵取禽獸、可供食品者、必瘞其血、 |
13 Und |
14 蓋血乃生物之命、故禁爾衆毋食、食之者必見絕。 |
14 Denn des Leibes |
15 不論宗族賓旅、食自斃或斷傷之禽畜、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免。 |
15 Und |
16 不然必負罪愆。 |
16 Wo er seine Kleider nicht waschen |