申命記第13章 |
1 如爾中有先知、有作夢者、預言異蹟奇事、 |
2 所言有應、卽教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、 |
3 故勿聽其言、蓋爾上帝試爾、欲知爾一心一意、愛爾上帝耶和華否。 |
4 惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恒久事之。 |
5 昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、爲爾中絕其惡。 |
6 如爾同母之兄弟、或爾子女、或眷愛之妻、或契合之友、私誘爾曰、宜服事他上帝、然此上帝爾與爾祖所未識者、 |
7 或四周遠近諸民之上帝、自地極至天涯、 |
8 爾毋允從、毋聽順、毋姑縱、毋矜恤、毋藏匿、 |
9 爾先擊之、後民擊之、必殺毋赦。 |
10 彼欲惑爾、俾爾違逆、故當以石擊之、致之於死、蓋導爾出埃及、脫爾於賤役者、爾上帝耶和華是也。 |
11 以色列族衆、旣聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。 |
12 爾上帝耶和華、錫爾衆邑、俾爾居處、浸假一邑之中有匪類、誘其居民、事素所未識之上帝、爾聞之、 |
13 |
14 則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於爾中、 |
15 則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。 |
16 聚其貨財於衢中、與邑同焚、奉爾上帝耶和華、使其邑永爲瓦礫、毋得再建。 |
17 可惡之物、毋存於爾手、宜聽爾上帝耶和華之命、守我今日所傳之誡、行善於爾上帝耶和華前、則耶和華息其烈怒、矜恤於爾、使爾昌熾、踐所誓爾祖之言、 |
18 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 13 |
1 Alles, was ich euch gebiete |
2 Wenn ein Prophet |
3 und |
4 so sollst |
5 Denn ihr |
6 Der Prophet |
7 Wenn dich dein Bruder |
8 die unter den Völkern um |
9 so bewillige nicht |
10 sondern sollst ihn erwürgen |
11 Man soll ihn |
12 auf daß ganz Israel |
13 Wenn du hörest von irgend einer |
14 Es sind etliche |
15 so sollst du fleißig suchen |
16 so sollst du |
17 Und allen ihren Raub |
18 Und laß nichts |
申命記第13章 |
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 13 |
1 如爾中有先知、有作夢者、預言異蹟奇事、 |
1 Alles, was ich euch gebiete |
2 所言有應、卽教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、 |
2 Wenn ein Prophet |
3 故勿聽其言、蓋爾上帝試爾、欲知爾一心一意、愛爾上帝耶和華否。 |
3 und |
4 惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恒久事之。 |
4 so sollst |
5 昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、爲爾中絕其惡。 |
5 Denn ihr |
6 如爾同母之兄弟、或爾子女、或眷愛之妻、或契合之友、私誘爾曰、宜服事他上帝、然此上帝爾與爾祖所未識者、 |
6 Der Prophet |
7 或四周遠近諸民之上帝、自地極至天涯、 |
7 Wenn dich dein Bruder |
8 爾毋允從、毋聽順、毋姑縱、毋矜恤、毋藏匿、 |
8 die unter den Völkern um |
9 爾先擊之、後民擊之、必殺毋赦。 |
9 so bewillige nicht |
10 彼欲惑爾、俾爾違逆、故當以石擊之、致之於死、蓋導爾出埃及、脫爾於賤役者、爾上帝耶和華是也。 |
10 sondern sollst ihn erwürgen |
11 以色列族衆、旣聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。 |
11 Man soll ihn |
12 爾上帝耶和華、錫爾衆邑、俾爾居處、浸假一邑之中有匪類、誘其居民、事素所未識之上帝、爾聞之、 |
12 auf daß ganz Israel |
13 |
13 Wenn du hörest von irgend einer |
14 則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於爾中、 |
14 Es sind etliche |
15 則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。 |
15 so sollst du fleißig suchen |
16 聚其貨財於衢中、與邑同焚、奉爾上帝耶和華、使其邑永爲瓦礫、毋得再建。 |
16 so sollst du |
17 可惡之物、毋存於爾手、宜聽爾上帝耶和華之命、守我今日所傳之誡、行善於爾上帝耶和華前、則耶和華息其烈怒、矜恤於爾、使爾昌熾、踐所誓爾祖之言、 |
17 Und allen ihren Raub |
18 |
18 Und laß nichts |