申命記

第13章

1 如爾中有先知、有作夢者、預言異蹟奇事、

2 所言有應、卽教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、

3 故勿聽其言、蓋爾上帝試爾、欲知爾一心一意、愛爾上帝耶和華否。

4 惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恒久事之。

5 昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、爲爾中絕其惡。

6 如爾同母之兄弟、或爾子女、或眷愛之妻、或契合之友、私誘爾曰、宜服事他上帝、然此上帝爾與爾祖所未識者、

7 或四周遠近諸民之上帝、自地極至天涯、

8 爾毋允從、毋聽順、毋姑縱、毋矜恤、毋藏匿、

9 爾先擊之、後民擊之、必殺毋赦。

10 彼欲惑爾、俾爾違逆、故當以石擊之、致之於死、蓋導爾出埃及、脫爾於賤役者、爾上帝耶和華是也。

11 以色列族衆、旣聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。

12 爾上帝耶和華、錫爾衆邑、俾爾居處、浸假一邑之中有匪類、誘其居民、事素所未識之上帝、爾聞之、

13 併於上節

14 則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於爾中、

15 則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。

16 聚其貨財於衢中、與邑同焚、奉爾上帝耶和華、使其邑永爲瓦礫、毋得再建。

17 可惡之物、毋存於爾手、宜聽爾上帝耶和華之命、守我今日所傳之誡、行善於爾上帝耶和華前、則耶和華息其烈怒、矜恤於爾、使爾昌熾、踐所誓爾祖之言、

18 併於上節

Deuteronomy

Chapter 13

1 IF there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give you a sign or a wonder,

2 And the sign or the wonder of which he speaks to you come to pass, and then he shall say to you, Come, let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them;

3 You shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for the LORD your God is proving you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

4 You shall walk after the LORD your God, and reverence him and keep his commandments and obey him, and you shall serve him and cleave to him.

5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he has spoken iniquity before the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and delivered you out of the house of bondage, to cause you to go astray from the way in which the LORD your God commanded you to walk. So you shall put the evil away from the midst of you.

6 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or your lawful wife, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you nor your fathers;

7 Namely, of the gods of the peoples who are round about you, who are near you, or far off from you, from the one end of the earth to the other end of the earth;

8 You shall not consent to him, nor listen to him: neither shall your eve pity him, neither shall you have mercy upon him, neither shall you conceal him;

9 But you shall surely kill him; your own hand shall start first to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

10 And you shall stone him with stones, that he die: because he has sought to cause you to go astray from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

11 And all Israel shall hear and be afraid, and shall do no more any such an evil thing as this among you.

12 When you shall hear, in one of your cities which the LORD your God gives you to dwell in, one saying,

13 Certain wicked men have gone out from among you, and have led astray the inhabitants of their cities saying, Let us go and serve other gods, whom you have not known;

14 Then you shall inquire, and make search, and ask diligently; and behold, if the thing be true, that such an abomination has been done among you;

15 You shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and its cattle, with the edge of the sword.

16 And you shall gather all the spoil of it into the midst of an open space beyond the walls thereof, and burn the city with fire, and all its spoil every bit, before the LORD your God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.

17 And there shall not cleave to your hand anything of the cursed spoil; that the LORD may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion upon you and multiply you, as he has sworn to your fathers;

18 When you shall hearken to the voice of the LORD your God, and keep all his commandments which I command you this day, you shall do that which is right in the sight of the LORD your God.

申命記

第13章

Deuteronomy

Chapter 13

1 如爾中有先知、有作夢者、預言異蹟奇事、

1 IF there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and give you a sign or a wonder,

2 所言有應、卽教人曰、別有上帝、宜從而事之、然此上帝爾所未識、

2 And the sign or the wonder of which he speaks to you come to pass, and then he shall say to you, Come, let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them;

3 故勿聽其言、蓋爾上帝試爾、欲知爾一心一意、愛爾上帝耶和華否。

3 You shall not listen to the words of that prophet, or that dreamer of dreams; for the LORD your God is proving you, to know whether you love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

4 惟爾當遵從敬畏爾上帝耶和華、守其誡、聽其命、恒久事之。

4 You shall walk after the LORD your God, and reverence him and keep his commandments and obey him, and you shall serve him and cleave to him.

5 昔爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫爾於賤役、惟彼先知、與作夢者、欲使爾違爾上帝耶和華、離其所命之道、則必見殺、爲爾中絕其惡。

5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he has spoken iniquity before the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt and delivered you out of the house of bondage, to cause you to go astray from the way in which the LORD your God commanded you to walk. So you shall put the evil away from the midst of you.

6 如爾同母之兄弟、或爾子女、或眷愛之妻、或契合之友、私誘爾曰、宜服事他上帝、然此上帝爾與爾祖所未識者、

6 If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or your lawful wife, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, Let us go and serve other gods, which you have not known, you nor your fathers;

7 或四周遠近諸民之上帝、自地極至天涯、

7 Namely, of the gods of the peoples who are round about you, who are near you, or far off from you, from the one end of the earth to the other end of the earth;

8 爾毋允從、毋聽順、毋姑縱、毋矜恤、毋藏匿、

8 You shall not consent to him, nor listen to him: neither shall your eve pity him, neither shall you have mercy upon him, neither shall you conceal him;

9 爾先擊之、後民擊之、必殺毋赦。

9 But you shall surely kill him; your own hand shall start first to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

10 彼欲惑爾、俾爾違逆、故當以石擊之、致之於死、蓋導爾出埃及、脫爾於賤役者、爾上帝耶和華是也。

10 And you shall stone him with stones, that he die: because he has sought to cause you to go astray from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

11 以色列族衆、旣聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。

11 And all Israel shall hear and be afraid, and shall do no more any such an evil thing as this among you.

12 爾上帝耶和華、錫爾衆邑、俾爾居處、浸假一邑之中有匪類、誘其居民、事素所未識之上帝、爾聞之、

12 When you shall hear, in one of your cities which the LORD your God gives you to dwell in, one saying,

13 併於上節

13 Certain wicked men have gone out from among you, and have led astray the inhabitants of their cities saying, Let us go and serve other gods, whom you have not known;

14 則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於爾中、

14 Then you shall inquire, and make search, and ask diligently; and behold, if the thing be true, that such an abomination has been done among you;

15 則必以刃擊斯邑民、滅其牲畜、與凡所有、靡有孑遺。

15 You shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and its cattle, with the edge of the sword.

16 聚其貨財於衢中、與邑同焚、奉爾上帝耶和華、使其邑永爲瓦礫、毋得再建。

16 And you shall gather all the spoil of it into the midst of an open space beyond the walls thereof, and burn the city with fire, and all its spoil every bit, before the LORD your God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.

17 可惡之物、毋存於爾手、宜聽爾上帝耶和華之命、守我今日所傳之誡、行善於爾上帝耶和華前、則耶和華息其烈怒、矜恤於爾、使爾昌熾、踐所誓爾祖之言、

17 And there shall not cleave to your hand anything of the cursed spoil; that the LORD may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion upon you and multiply you, as he has sworn to your fathers;

18 併於上節

18 When you shall hearken to the voice of the LORD your God, and keep all his commandments which I command you this day, you shall do that which is right in the sight of the LORD your God.