| 箴言第5章 | 
| 1 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。 | 
| 2 心所葆者智慧、口所出者哲言。 | 
| 3 維彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。 | 
| 4 及其終也、苦比茵陳、利同鋒刃。 | 
| 5 舉足臨死地、跬步陷陰府。 | 
| 6 生命之道弗履、轉徙靡常、終身之事、弗慮及也。 | 
| 7 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。 | 
| 8 當遠淫婦、毋入其室、 | 
| 9 恐爾精力爲之漸耗、恐爾壽齡爲之日促、 | 
| 10 於是爾之貨財爲人所得、爾之物產爲人所有、 | 
| 11 及其終也、行消骨立、號泣不勝、 | 
| 12 曰、我不受教、藐視箴規、 | 
| 13 不聽師訓、不納良言、 | 
| 14 在大會中幾遭扑責。 | 
| 15 孰若娶妻、鑿井以自飲、開河而自汲、 | 
| 16 勿他汲、勿他飲也。 | 
| 17 壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。 | 
| 18 | 
| 19 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。 | 
| 20 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。 | 
| 21 人之所爲、耶和華實鑒諸。 | 
| 22 維彼惡人、自取其戻、陷於罪愆、 | 
| 23 旣懷邪曲、不受訓誨、而就死地。 | 
| Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 5 | 
| 1 Mein Kind | 
| 2 daß du behaltest guten Rat | 
| 3 Denn die Lippen | 
| 4 aber | 
| 5 Ihre Füße | 
| 6 Sie gehet nicht stracks | 
| 7 So gehorchet | 
| 8 Laß deine Wege | 
| 9 daß du nicht den Fremden | 
| 10 daß sich nicht Fremde | 
| 11 und | 
| 12 und sprechen | 
| 13 und habe | 
| 14 Ich bin schier | 
| 15 Trinke | 
| 16 Laß deine Brunnen | 
| 17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder | 
| 18 Dein Born | 
| 19 Sie ist lieblich | 
| 20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden | 
| 21 Denn jedermanns Wege | 
| 22 Die Missetat des GOttlosen | 
| 23 Er wird sterben | 
| 箴言第5章 | Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 5 | 
| 1 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。 | 1 Mein Kind | 
| 2 心所葆者智慧、口所出者哲言。 | 2 daß du behaltest guten Rat | 
| 3 維彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。 | 3 Denn die Lippen | 
| 4 及其終也、苦比茵陳、利同鋒刃。 | 4 aber | 
| 5 舉足臨死地、跬步陷陰府。 | 5 Ihre Füße | 
| 6 生命之道弗履、轉徙靡常、終身之事、弗慮及也。 | 6 Sie gehet nicht stracks | 
| 7 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。 | 7 So gehorchet | 
| 8 當遠淫婦、毋入其室、 | 8 Laß deine Wege | 
| 9 恐爾精力爲之漸耗、恐爾壽齡爲之日促、 | 9 daß du nicht den Fremden | 
| 10 於是爾之貨財爲人所得、爾之物產爲人所有、 | 10 daß sich nicht Fremde | 
| 11 及其終也、行消骨立、號泣不勝、 | 11 und | 
| 12 曰、我不受教、藐視箴規、 | 12 und sprechen | 
| 13 不聽師訓、不納良言、 | 13 und habe | 
| 14 在大會中幾遭扑責。 | 14 Ich bin schier | 
| 15 孰若娶妻、鑿井以自飲、開河而自汲、 | 15 Trinke | 
| 16 勿他汲、勿他飲也。 | 16 Laß deine Brunnen | 
| 17 壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。 | 17 Habe du aber sie alleine und kein Fremder | 
| 18 | 18 Dein Born | 
| 19 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。 | 19 Sie ist lieblich | 
| 20 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。 | 20 Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden | 
| 21 人之所爲、耶和華實鑒諸。 | 21 Denn jedermanns Wege | 
| 22 維彼惡人、自取其戻、陷於罪愆、 | 22 Die Missetat des GOttlosen | 
| 23 旣懷邪曲、不受訓誨、而就死地。 | 23 Er wird sterben |