| 箴言第5章 | 
| 1 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。 | 
| 2 心所葆者智慧、口所出者哲言。 | 
| 3 維彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。 | 
| 4 及其終也、苦比茵陳、利同鋒刃。 | 
| 5 舉足臨死地、跬步陷陰府。 | 
| 6 生命之道弗履、轉徙靡常、終身之事、弗慮及也。 | 
| 7 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。 | 
| 8 當遠淫婦、毋入其室、 | 
| 9 恐爾精力爲之漸耗、恐爾壽齡爲之日促、 | 
| 10 於是爾之貨財爲人所得、爾之物產爲人所有、 | 
| 11 及其終也、行消骨立、號泣不勝、 | 
| 12 曰、我不受教、藐視箴規、 | 
| 13 不聽師訓、不納良言、 | 
| 14 在大會中幾遭扑責。 | 
| 15 孰若娶妻、鑿井以自飲、開河而自汲、 | 
| 16 勿他汲、勿他飲也。 | 
| 17 壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。 | 
| 18 | 
| 19 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。 | 
| 20 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。 | 
| 21 人之所爲、耶和華實鑒諸。 | 
| 22 維彼惡人、自取其戻、陷於罪愆、 | 
| 23 旣懷邪曲、不受訓誨、而就死地。 | 
| ProverbsChapter 5 | 
| 1 MY son, attend to my wisdom and incline your ear to my understanding, | 
| 2 That you may heed counsel and that your lips may keep knowledge. | 
| 3 For the lips of a strange woman drop as a honeycomb, and her words are smoother than oil; | 
| 4 But the end of her life is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | 
| 5 Her feet cause men to go down to death; her steps take her to Sheol. | 
| 6 She does not tread upon the land of the living, her paths are devious, and are unknown. | 
| 7 Hear me now therefore, O you children, and do not depart from the words of my mouth. | 
| 8 Remove your way far from her, and do not come near the door of her house; | 
| 9 Lest you give your strength to others, and your years to the cruel; | 
| 10 Lest strangers be filled with your wealth, and your labors be in the house of strangers; | 
| 11 And you have remorse in your old age, when the flesh of your body is consumed, | 
| 12 And you say, Why did I hate instruction, and my heart despise reproof, | 
| 13 And why have I not obeyed the voice of my teacher, nor inclined my ear to them that instructed me? | 
| 14 I was in almost all kinds of evil in the midst of the congregation and assembly. | 
| 15 Drink water out of your own well, and running water from your own spring. | 
| 16 Let your water overflow into your streets, let it be disbursed abroad. | 
| 17 Let it be for yourself alone, let not strangers be partners with you. | 
| 18 Let your fountain be blessed: and rejoice in the wife of your youth. | 
| 19 Let her be like a loving hind, and pleasant mountain roe; learn her ways always, and be mindful of her love. | 
| 20 My son, be not misled by a strange woman, neither embrace the bosom of a strange woman. | 
| 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and all his paths lie open in his presence. | 
| 22 The wicked shall be caught by his own iniquities, and he will be bound with the cords of his sins. | 
| 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. | 
| 箴言第5章 | ProverbsChapter 5 | 
| 1 爾小子、宜聽我訓、傾耳聆教。 | 1 MY son, attend to my wisdom and incline your ear to my understanding, | 
| 2 心所葆者智慧、口所出者哲言。 | 2 That you may heed counsel and that your lips may keep knowledge. | 
| 3 維彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。 | 3 For the lips of a strange woman drop as a honeycomb, and her words are smoother than oil; | 
| 4 及其終也、苦比茵陳、利同鋒刃。 | 4 But the end of her life is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. | 
| 5 舉足臨死地、跬步陷陰府。 | 5 Her feet cause men to go down to death; her steps take her to Sheol. | 
| 6 生命之道弗履、轉徙靡常、終身之事、弗慮及也。 | 6 She does not tread upon the land of the living, her paths are devious, and are unknown. | 
| 7 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。 | 7 Hear me now therefore, O you children, and do not depart from the words of my mouth. | 
| 8 當遠淫婦、毋入其室、 | 8 Remove your way far from her, and do not come near the door of her house; | 
| 9 恐爾精力爲之漸耗、恐爾壽齡爲之日促、 | 9 Lest you give your strength to others, and your years to the cruel; | 
| 10 於是爾之貨財爲人所得、爾之物產爲人所有、 | 10 Lest strangers be filled with your wealth, and your labors be in the house of strangers; | 
| 11 及其終也、行消骨立、號泣不勝、 | 11 And you have remorse in your old age, when the flesh of your body is consumed, | 
| 12 曰、我不受教、藐視箴規、 | 12 And you say, Why did I hate instruction, and my heart despise reproof, | 
| 13 不聽師訓、不納良言、 | 13 And why have I not obeyed the voice of my teacher, nor inclined my ear to them that instructed me? | 
| 14 在大會中幾遭扑責。 | 14 I was in almost all kinds of evil in the midst of the congregation and assembly. | 
| 15 孰若娶妻、鑿井以自飲、開河而自汲、 | 15 Drink water out of your own well, and running water from your own spring. | 
| 16 勿他汲、勿他飲也。 | 16 Let your water overflow into your streets, let it be disbursed abroad. | 
| 17 壯而有室、好合無間、永期懽樂、如水溶溶。 | 17 Let it be for yourself alone, let not strangers be partners with you. | 
| 18 | 18 Let your fountain be blessed: and rejoice in the wife of your youth. | 
| 19 其視妻子也、如麀鹿濯濯之可愛、則享閨房之福矣。 | 19 Let her be like a loving hind, and pleasant mountain roe; learn her ways always, and be mindful of her love. | 
| 20 爾小子、勿戀妓女、勿昵淫婦。 | 20 My son, be not misled by a strange woman, neither embrace the bosom of a strange woman. | 
| 21 人之所爲、耶和華實鑒諸。 | 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and all his paths lie open in his presence. | 
| 22 維彼惡人、自取其戻、陷於罪愆、 | 22 The wicked shall be caught by his own iniquities, and he will be bound with the cords of his sins. | 
| 23 旣懷邪曲、不受訓誨、而就死地。 | 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |