利未記

第9章

1 越八日、摩西招亞倫及其子、曁以色列長老、

2 告亞倫曰、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊一爲燔祭、純潔是務、獻於耶和華、

3 又曰、爾當告以色列族、取山羊羔一、爲贖罪之祭、犢一、綿羊羔一、爲燔祭、必取未盈歲者、純潔是務。

4 亦取犢一、牡綿羊一、爲酬恩之祭、獻於耶和華、又取麵和油、以爲禮物、蓋今日耶和華必顯現於爾。

5 乃遵摩西命、攜諸禮物於會幕、會衆咸集、侍於耶和華前。

6 摩西曰、耶和華命爾行是、必得其榮光、顯著於爾。〇

7 又告亞倫曰、當近於壇、獻贖罪之祭、及燔祭、爲爾及民贖罪、亦獻民之禮物、代民贖罪、遵耶和華命。

8 亞倫至壇、宰犢爲己贖罪、

9 其子取血、亞倫以血染指、釁於壇角、傾餘血於壇下、

10 脂、左右腎、肝片、焚於壇上、循耶和華命、

11 惟肉與皮、焚於營外。

12 亞倫宰牲爲燔祭、其子奉血、灑於壇四周、

13 剖分其牲、以所剖者及首、奉與亞倫、焚之於壇。

14 洗臟及足、與燔祭、共焚於壇。

15 亞倫攜民之禮物至、亦取山羊爲民贖罪、宰之以獻、爲贖罪之祭、如獻犢然。

16 攜牲爲燔祭、循其常例。

17 晨獻燔祭而外、亦攜禮物、取麵一撮、焚之於壇、

18 宰犢與羊、爲民酬恩、亞倫諸子奉血、灑於壇四周、

19 取犢脂、羊尾、蓋臟之脂、左右腎、與肝片、

20 置脂於腔、以脂焚於壇、

21 腔及右肩、亞倫搖於耶和華前、循摩西命。

22 亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、旣畢、舉手祝民而退。

23 摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、爲民目擊。

24 火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之懽呼俯伏。

Leviticus

Chapter 9

1 And it came1961 to pass on the eighth8066 day,3117 that Moses4872 called7121 Aaron175 and his sons,1121 and the elders2205 of Israel;3478

2 And he said559 to Aaron,175 Take3947 you a young1121 1241 calf5695 for a sin2403 offering, and a ram352 for a burnt5930 offering, without8549 blemish,8549 and offer7126 them before6440 the LORD.3068

3 And to the children1121 of Israel3478 you shall speak,1696 saying,559 Take3947 you a kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering; and a calf5695 and a lamb,3532 both of the first1121 year,8141 without8549 blemish,8549 for a burnt5930 offering;

4 Also a bullock7794 and a ram352 for peace8002 offerings, to sacrifice2076 before6440 the LORD;3068 and a meat offering4503 mingled1101 with oil:8081 for to day3117 the LORD3068 will appear7200 to you.

5 And they brought3947 that which834 Moses4872 commanded6680 before413 6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and all3605 the congregation5712 drew near7126 and stood5975 before6440 the LORD.3068

6 And Moses4872 said,559 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commanded6680 that you should do:6213 and the glory3519 of the LORD3068 shall appear7200 to you.

7 And Moses4872 said559 to Aaron,175 Go7126 to the altar,4196 and offer6213 your sin2403 offering, and your burnt5930 offering, and make an atonement3722 for yourself, and for the people:5971 and offer6213 the offering7133 of the people,5971 and make an atonement3722 for them; as the LORD3068 commanded.6680

8 Aaron175 therefore went7126 to the altar,4196 and slew7819 the calf5695 of the sin2403 offering, which834 was for himself.

9 And the sons1121 of Aaron175 brought7126 the blood1818 to him: and he dipped2881 his finger676 in the blood,1818 and put5414 it on the horns7161 of the altar,4196 and poured3332 out the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar:4196

10 But the fat,2459 and the kidneys,3629 and the lobe3508 above4480 the liver3516 of the sin2403 offering, he burnt5930 on the altar;4196 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

11 And the flesh1320 and the hide5785 he burnt8313 with fire784 without2351 the camp.4264

12 And he slew7819 the burnt5930 offering; and Aaron's175 sons1121 presented4672 to him the blood,1818 which he sprinkled2236 round5439 about on the altar.4196

13 And they presented4672 the burnt5930 offering to him, with the pieces5409 thereof, and the head:7218 and he burnt6999 them on the altar.4196

14 And he did wash7364 the inwards7130 and the legs,3767 and burnt6999 them on the burnt5930 offering on the altar.4196

15 And he brought7126 the people's5971 offering,7133 and took3947 the goat,8163 which834 was the sin2403 offering for the people,5971 and slew7819 it, and offered2398 it for sin,2403 as the first.7223

16 And he brought7126 the burnt5930 offering, and offered6213 it according to the manner.4941

17 And he brought7126 the meat offering,4503 and took an handful4390 3709 thereof, and burnt6999 it on the altar,4196 beside905 the burnt5930 sacrifice of the morning.1242

18 He slew7819 also the bullock7794 and the ram352 for a sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 was for the people:5971 and Aaron's175 sons1121 presented4672 to him the blood,1818 which he sprinkled2236 on the altar4196 round5439 about,

19 And the fat2459 of the bullock7794 and of the ram,352 the rump,451 and that which covers4374 the inwards, and the kidneys,3629 and the lobe3508 above5921 the liver:3516

20 And they put7760 the fat2459 on the breasts,2373 and he burnt6999 the fat2459 on the altar:4196

21 And the breasts2373 and the right3225 shoulder7785 Aaron175 waved5130 for a wave8573 offering before6440 the LORD;3068 as Moses4872 commanded.6680

22 And Aaron175 lifted5375 up his hand3027 toward413 the people,5971 and blessed1288 them, and came3381 down3381 from offering6213 of the sin2403 offering, and the burnt5930 offering, and peace8002 offerings.

23 And Moses4872 and Aaron175 went935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 and came3318 out, and blessed1288 the people:5971 and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 to all3605 the people.5971

24 And there came3318 a fire784 out from before6440 the LORD,3068 and consumed398 on the altar4196 the burnt5930 offering and the fat:2459 which when all3605 the people5971 saw,7200 they shouted,7442 and fell5307 on5921 their faces.6440

利未記

第9章

Leviticus

Chapter 9

1 越八日、摩西招亞倫及其子、曁以色列長老、

1 And it came1961 to pass on the eighth8066 day,3117 that Moses4872 called7121 Aaron175 and his sons,1121 and the elders2205 of Israel;3478

2 告亞倫曰、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊一爲燔祭、純潔是務、獻於耶和華、

2 And he said559 to Aaron,175 Take3947 you a young1121 1241 calf5695 for a sin2403 offering, and a ram352 for a burnt5930 offering, without8549 blemish,8549 and offer7126 them before6440 the LORD.3068

3 又曰、爾當告以色列族、取山羊羔一、爲贖罪之祭、犢一、綿羊羔一、爲燔祭、必取未盈歲者、純潔是務。

3 And to the children1121 of Israel3478 you shall speak,1696 saying,559 Take3947 you a kid8163 of the goats5795 for a sin2403 offering; and a calf5695 and a lamb,3532 both of the first1121 year,8141 without8549 blemish,8549 for a burnt5930 offering;

4 亦取犢一、牡綿羊一、爲酬恩之祭、獻於耶和華、又取麵和油、以爲禮物、蓋今日耶和華必顯現於爾。

4 Also a bullock7794 and a ram352 for peace8002 offerings, to sacrifice2076 before6440 the LORD;3068 and a meat offering4503 mingled1101 with oil:8081 for to day3117 the LORD3068 will appear7200 to you.

5 乃遵摩西命、攜諸禮物於會幕、會衆咸集、侍於耶和華前。

5 And they brought3947 that which834 Moses4872 commanded6680 before413 6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and all3605 the congregation5712 drew near7126 and stood5975 before6440 the LORD.3068

6 摩西曰、耶和華命爾行是、必得其榮光、顯著於爾。〇

6 And Moses4872 said,559 This2088 is the thing1697 which834 the LORD3068 commanded6680 that you should do:6213 and the glory3519 of the LORD3068 shall appear7200 to you.

7 又告亞倫曰、當近於壇、獻贖罪之祭、及燔祭、爲爾及民贖罪、亦獻民之禮物、代民贖罪、遵耶和華命。

7 And Moses4872 said559 to Aaron,175 Go7126 to the altar,4196 and offer6213 your sin2403 offering, and your burnt5930 offering, and make an atonement3722 for yourself, and for the people:5971 and offer6213 the offering7133 of the people,5971 and make an atonement3722 for them; as the LORD3068 commanded.6680

8 亞倫至壇、宰犢爲己贖罪、

8 Aaron175 therefore went7126 to the altar,4196 and slew7819 the calf5695 of the sin2403 offering, which834 was for himself.

9 其子取血、亞倫以血染指、釁於壇角、傾餘血於壇下、

9 And the sons1121 of Aaron175 brought7126 the blood1818 to him: and he dipped2881 his finger676 in the blood,1818 and put5414 it on the horns7161 of the altar,4196 and poured3332 out the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar:4196

10 脂、左右腎、肝片、焚於壇上、循耶和華命、

10 But the fat,2459 and the kidneys,3629 and the lobe3508 above4480 the liver3516 of the sin2403 offering, he burnt5930 on the altar;4196 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

11 惟肉與皮、焚於營外。

11 And the flesh1320 and the hide5785 he burnt8313 with fire784 without2351 the camp.4264

12 亞倫宰牲爲燔祭、其子奉血、灑於壇四周、

12 And he slew7819 the burnt5930 offering; and Aaron's175 sons1121 presented4672 to him the blood,1818 which he sprinkled2236 round5439 about on the altar.4196

13 剖分其牲、以所剖者及首、奉與亞倫、焚之於壇。

13 And they presented4672 the burnt5930 offering to him, with the pieces5409 thereof, and the head:7218 and he burnt6999 them on the altar.4196

14 洗臟及足、與燔祭、共焚於壇。

14 And he did wash7364 the inwards7130 and the legs,3767 and burnt6999 them on the burnt5930 offering on the altar.4196

15 亞倫攜民之禮物至、亦取山羊爲民贖罪、宰之以獻、爲贖罪之祭、如獻犢然。

15 And he brought7126 the people's5971 offering,7133 and took3947 the goat,8163 which834 was the sin2403 offering for the people,5971 and slew7819 it, and offered2398 it for sin,2403 as the first.7223

16 攜牲爲燔祭、循其常例。

16 And he brought7126 the burnt5930 offering, and offered6213 it according to the manner.4941

17 晨獻燔祭而外、亦攜禮物、取麵一撮、焚之於壇、

17 And he brought7126 the meat offering,4503 and took an handful4390 3709 thereof, and burnt6999 it on the altar,4196 beside905 the burnt5930 sacrifice of the morning.1242

18 宰犢與羊、爲民酬恩、亞倫諸子奉血、灑於壇四周、

18 He slew7819 also the bullock7794 and the ram352 for a sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 was for the people:5971 and Aaron's175 sons1121 presented4672 to him the blood,1818 which he sprinkled2236 on the altar4196 round5439 about,

19 取犢脂、羊尾、蓋臟之脂、左右腎、與肝片、

19 And the fat2459 of the bullock7794 and of the ram,352 the rump,451 and that which covers4374 the inwards, and the kidneys,3629 and the lobe3508 above5921 the liver:3516

20 置脂於腔、以脂焚於壇、

20 And they put7760 the fat2459 on the breasts,2373 and he burnt6999 the fat2459 on the altar:4196

21 腔及右肩、亞倫搖於耶和華前、循摩西命。

21 And the breasts2373 and the right3225 shoulder7785 Aaron175 waved5130 for a wave8573 offering before6440 the LORD;3068 as Moses4872 commanded.6680

22 亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、旣畢、舉手祝民而退。

22 And Aaron175 lifted5375 up his hand3027 toward413 the people,5971 and blessed1288 them, and came3381 down3381 from offering6213 of the sin2403 offering, and the burnt5930 offering, and peace8002 offerings.

23 摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、爲民目擊。

23 And Moses4872 and Aaron175 went935 into413 the tabernacle168 of the congregation,4150 and came3318 out, and blessed1288 the people:5971 and the glory3519 of the LORD3068 appeared7200 to all3605 the people.5971

24 火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之懽呼俯伏。

24 And there came3318 a fire784 out from before6440 the LORD,3068 and consumed398 on the altar4196 the burnt5930 offering and the fat:2459 which when all3605 the people5971 saw,7200 they shouted,7442 and fell5307 on5921 their faces.6440