馬太福音第2章 |
1 希律王時、耶穌旣生於猶太伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、 |
2 曰、生而爲猶太人王者安在、我在東方、見其星、故來拜之、 |
3 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、 |
4 乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、 |
5 僉曰、猶太伯利恆、昔先知載曰、 |
6 猶太地伯利恆乎、在猶太郡中、爾非最小者、蓋將有君於爾是出、以牧我以色列民矣、 |
7 於是希律密召博士、詳問星見之時、 |
8 遂遣之往伯利恆、云、爾往、勤訪嬰兒、遇則告我、我亦將往拜、 |
9 博士聞命而行、忽東方所見之星前導、至嬰兒所居、則止其上、 |
10 博士見星、喜不自勝、 |
11 入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啓寶盒、以黃金、乳香、沒藥、諸物獻、 |
12 博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途面歸、〇 |
13 |
14 約瑟遂起攜嬰及母、夜往埃及、 |
15 寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、〇 |
16 |
17 於是、先知耶利米言應矣、其言曰、 |
18 在拉馬聞悲泣哀哭、重憂之聲、拉結氏哭子、以無存故、而不受慰、〇 |
19 |
20 起、攜嬰及母、往以色列地、蓋欲害嬰兒命者已死矣、 |
21 約瑟遂起、攜嬰及母、至以色列地、 |
22 聞亞基老於猶太、繼父希律爲王、懼不敢往、但夢中得默示、故歸加利利境、 |
23 至一邑、名拿撒勒、居之、應諸先知言云、人將呼之爲拿撒勒人矣、 |
MatthewChapter 2 |
1 Now |
2 Saying, |
3 When Herod |
4 And when he had gathered |
5 And they said |
6 And you Bethlehem, |
7 Then |
8 And he sent |
9 When they had heard |
10 When they saw |
11 And when they were come |
12 And being warned |
13 And when they were departed, |
14 When he arose, |
15 And was there |
16 Then |
17 Then |
18 In Rama |
19 But when Herod |
20 Saying, |
21 And he arose, |
22 But when he heard |
23 And he came |
馬太福音第2章 |
MatthewChapter 2 |
1 希律王時、耶穌旣生於猶太伯利恆、有博士數人、自東方至耶路撒冷、 |
1 Now |
2 曰、生而爲猶太人王者安在、我在東方、見其星、故來拜之、 |
2 Saying, |
3 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、 |
3 When Herod |
4 乃召祭司諸長、民間士子、問曰、基督當何處生、 |
4 And when he had gathered |
5 僉曰、猶太伯利恆、昔先知載曰、 |
5 And they said |
6 猶太地伯利恆乎、在猶太郡中、爾非最小者、蓋將有君於爾是出、以牧我以色列民矣、 |
6 And you Bethlehem, |
7 於是希律密召博士、詳問星見之時、 |
7 Then |
8 遂遣之往伯利恆、云、爾往、勤訪嬰兒、遇則告我、我亦將往拜、 |
8 And he sent |
9 博士聞命而行、忽東方所見之星前導、至嬰兒所居、則止其上、 |
9 When they had heard |
10 博士見星、喜不自勝、 |
10 When they saw |
11 入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啓寶盒、以黃金、乳香、沒藥、諸物獻、 |
11 And when they were come |
12 博士夢中得默示、令勿反見希律、則由他途面歸、〇 |
12 And being warned |
13 |
13 And when they were departed, |
14 約瑟遂起攜嬰及母、夜往埃及、 |
14 When he arose, |
15 寓彼、至希律薨、應主托先知言云、曾召吾子出埃及矣、〇 |
15 And was there |
16 |
16 Then |
17 於是、先知耶利米言應矣、其言曰、 |
17 Then |
18 在拉馬聞悲泣哀哭、重憂之聲、拉結氏哭子、以無存故、而不受慰、〇 |
18 In Rama |
19 |
19 But when Herod |
20 起、攜嬰及母、往以色列地、蓋欲害嬰兒命者已死矣、 |
20 Saying, |
21 約瑟遂起、攜嬰及母、至以色列地、 |
21 And he arose, |
22 聞亞基老於猶太、繼父希律爲王、懼不敢往、但夢中得默示、故歸加利利境、 |
22 But when he heard |
23 至一邑、名拿撒勒、居之、應諸先知言云、人將呼之爲拿撒勒人矣、 |
23 And he came |