以賽亞書

第15章

1 以賽亞以摩押之事得之默示者、述於左、亞耳、吉、摩押之二邑也、夤夜被襲、淪胥以亡、

2 摩押人登巴益、底本崇邱、哭泣不勝、鬚髮盡薙、爲尼破、米底巴之遭難、號呼靡已、

3 市廛之民衣麻、屋頂之人號泣、澘焉出涕、

4 希實本以利亞利二邑、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、摩押之武士號呼、其心悚懼、

5 我心爲摩押哀、避難之民、聲聞瑣耳、與三歲之牛長鳴相若、陟路歙岡則哭、至何囉念、見其被毀、則爲之哀、

6 蓋寧琳之汲道已絕、青草已枯、菜蔬已槁、

7 故所得之貨財、必攜之濟柳溪、

8 摩押四境、號泣不已、其聲遙聞於以客蓮別以林、

9  底門之溪、盡成流血、底門人遘難、我復益其災、摩押遺民、有倖免者、使見囓於獅。

Isaiah

Chapter 15

1 The burden4853 of Moab.4124 Because3588 in the night3915 Ar6144 of Moab4124 is laid waste,7703 and brought to silence;1820 because3588 in the night3915 Kir7024 of Moab4124 is laid waste,7703 and brought to silence;1820

2 He is gone up5927 to Bajith,1006 and to Dibon,1769 the high places,1116 to weep:1065 Moab4124 shall howl3213 over5921 Nebo,5015 and over5921 Medeba:4311 on all3605 their heads7218 shall be baldness,7144 and every3605 beard2206 cut off.1639

3 In their streets2351 they shall gird2296 themselves with sackcloth:8242 on5921 the tops of their houses,1406 and in their streets,7339 every one3605 shall howl,3213 weeping1065 abundantly.3381

4 And Heshbon2809 shall cry,2199 and Elealeh:500 their voice6963 shall be heard8085 even unto5704 Jahaz:3096 therefore5921 3651 the armed soldiers2502 of Moab4124 shall cry out;7321 his life5315 shall be grievous3415 unto him.

5 My heart3820 shall cry2199 out for Moab;4124 his fugitives1280 shall flee unto5704 Zoar,6820 a heifer5697 of three years old:7992 for3588 by the mounting up4608 of Luhith3872 with weeping1065 shall they go it up;5927 for3588 in the way1870 of Horonaim2773 they shall raise up5782 a cry2201 of destruction.7667

6 For3588 the waters4325 of Nimrim5249 shall be1961 desolate:4923 for3588 the hay2682 is withered away,3001 the grass1877 faileth,3615 there is1961 no3808 green thing.3418

7 Therefore5921 3651 the abundance3502 they have gotten,6213 and that which they have laid up,6486 shall they carry away5375 to5921 the brook5158 of the willows.6155

8 For3588 the cry2201 is gone round5362 about853 the borders1366 of Moab;4124 the howling3213 thereof unto5704 Eglaim,97 and the howling3213 thereof unto Beer-elim.879

9 For3588 the waters4325 of Dimon1775 shall be full4390 of blood:1818 for3588 I will bring7896 more3254 upon5921 Dimon,1775 lions738 upon him that escapeth6413 of Moab,4124 and upon the remnant7611 of the land.127

以賽亞書

第15章

Isaiah

Chapter 15

1 以賽亞以摩押之事得之默示者、述於左、亞耳、吉、摩押之二邑也、夤夜被襲、淪胥以亡、

1 The burden4853 of Moab.4124 Because3588 in the night3915 Ar6144 of Moab4124 is laid waste,7703 and brought to silence;1820 because3588 in the night3915 Kir7024 of Moab4124 is laid waste,7703 and brought to silence;1820

2 摩押人登巴益、底本崇邱、哭泣不勝、鬚髮盡薙、爲尼破、米底巴之遭難、號呼靡已、

2 He is gone up5927 to Bajith,1006 and to Dibon,1769 the high places,1116 to weep:1065 Moab4124 shall howl3213 over5921 Nebo,5015 and over5921 Medeba:4311 on all3605 their heads7218 shall be baldness,7144 and every3605 beard2206 cut off.1639

3 市廛之民衣麻、屋頂之人號泣、澘焉出涕、

3 In their streets2351 they shall gird2296 themselves with sackcloth:8242 on5921 the tops of their houses,1406 and in their streets,7339 every one3605 shall howl,3213 weeping1065 abundantly.3381

4 希實本以利亞利二邑、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、摩押之武士號呼、其心悚懼、

4 And Heshbon2809 shall cry,2199 and Elealeh:500 their voice6963 shall be heard8085 even unto5704 Jahaz:3096 therefore5921 3651 the armed soldiers2502 of Moab4124 shall cry out;7321 his life5315 shall be grievous3415 unto him.

5 我心爲摩押哀、避難之民、聲聞瑣耳、與三歲之牛長鳴相若、陟路歙岡則哭、至何囉念、見其被毀、則爲之哀、

5 My heart3820 shall cry2199 out for Moab;4124 his fugitives1280 shall flee unto5704 Zoar,6820 a heifer5697 of three years old:7992 for3588 by the mounting up4608 of Luhith3872 with weeping1065 shall they go it up;5927 for3588 in the way1870 of Horonaim2773 they shall raise up5782 a cry2201 of destruction.7667

6 蓋寧琳之汲道已絕、青草已枯、菜蔬已槁、

6 For3588 the waters4325 of Nimrim5249 shall be1961 desolate:4923 for3588 the hay2682 is withered away,3001 the grass1877 faileth,3615 there is1961 no3808 green thing.3418

7 故所得之貨財、必攜之濟柳溪、

7 Therefore5921 3651 the abundance3502 they have gotten,6213 and that which they have laid up,6486 shall they carry away5375 to5921 the brook5158 of the willows.6155

8 摩押四境、號泣不已、其聲遙聞於以客蓮別以林、

8 For3588 the cry2201 is gone round5362 about853 the borders1366 of Moab;4124 the howling3213 thereof unto5704 Eglaim,97 and the howling3213 thereof unto Beer-elim.879

9  底門之溪、盡成流血、底門人遘難、我復益其災、摩押遺民、有倖免者、使見囓於獅。

9 For3588 the waters4325 of Dimon1775 shall be full4390 of blood:1818 for3588 I will bring7896 more3254 upon5921 Dimon,1775 lions738 upon him that escapeth6413 of Moab,4124 and upon the remnant7611 of the land.127