以賽亞書

第15章

1 以賽亞以摩押之事得之默示者、述於左、亞耳、吉、摩押之二邑也、夤夜被襲、淪胥以亡、

2 摩押人登巴益、底本崇邱、哭泣不勝、鬚髮盡薙、爲尼破、米底巴之遭難、號呼靡已、

3 市廛之民衣麻、屋頂之人號泣、澘焉出涕、

4 希實本以利亞利二邑、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、摩押之武士號呼、其心悚懼、

5 我心爲摩押哀、避難之民、聲聞瑣耳、與三歲之牛長鳴相若、陟路歙岡則哭、至何囉念、見其被毀、則爲之哀、

6 蓋寧琳之汲道已絕、青草已枯、菜蔬已槁、

7 故所得之貨財、必攜之濟柳溪、

8 摩押四境、號泣不已、其聲遙聞於以客蓮別以林、

9  底門之溪、盡成流血、底門人遘難、我復益其災、摩押遺民、有倖免者、使見囓於獅。

Isaiah

Chapter 15

1 THE prophecy concerning the fall of Moab. Because in the night the city of Moab is plundered and brought to silence; because in the night the defenses of Moab are despoiled and brought to silence;

2 They have gone up to the house of Ribon, to the high places, to weep; Moab shall howl over Nebo and over Medeba; on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth; on the housetops and in their streets every one shall howl, weeping vehemently.

4 Heshbon shall cry, and Elealeh; their voice shall be heard as far as Jazoth; therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his soul shall howl for him.

5 My heart shall cry out for Moab; they shall howl as they flee to Zoar; Moab was strong like a three year old heifer; for by the ascent of Luhith they shall go up with weeping; and in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for the vegetation is withered away, and the green grass is dried up, there is no green thing.

7 Therefore what was left is gone, and that which they have stored shall they carry away over the brook of willows.

8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof as far as Eglaim, and the howling thereof to Beer-elim.

9 For the waters of Ribon are full of blood; and I will bring more upon Ribon, and I will plot against those who escape of Moab, and against the remnant of the land.

以賽亞書

第15章

Isaiah

Chapter 15

1 以賽亞以摩押之事得之默示者、述於左、亞耳、吉、摩押之二邑也、夤夜被襲、淪胥以亡、

1 THE prophecy concerning the fall of Moab. Because in the night the city of Moab is plundered and brought to silence; because in the night the defenses of Moab are despoiled and brought to silence;

2 摩押人登巴益、底本崇邱、哭泣不勝、鬚髮盡薙、爲尼破、米底巴之遭難、號呼靡已、

2 They have gone up to the house of Ribon, to the high places, to weep; Moab shall howl over Nebo and over Medeba; on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

3 市廛之民衣麻、屋頂之人號泣、澘焉出涕、

3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth; on the housetops and in their streets every one shall howl, weeping vehemently.

4 希實本以利亞利二邑、大聲號泣、遍聞於雅哈斯、摩押之武士號呼、其心悚懼、

4 Heshbon shall cry, and Elealeh; their voice shall be heard as far as Jazoth; therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his soul shall howl for him.

5 我心爲摩押哀、避難之民、聲聞瑣耳、與三歲之牛長鳴相若、陟路歙岡則哭、至何囉念、見其被毀、則爲之哀、

5 My heart shall cry out for Moab; they shall howl as they flee to Zoar; Moab was strong like a three year old heifer; for by the ascent of Luhith they shall go up with weeping; and in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

6 蓋寧琳之汲道已絕、青草已枯、菜蔬已槁、

6 For the waters of Nimrim shall be desolate; for the vegetation is withered away, and the green grass is dried up, there is no green thing.

7 故所得之貨財、必攜之濟柳溪、

7 Therefore what was left is gone, and that which they have stored shall they carry away over the brook of willows.

8 摩押四境、號泣不已、其聲遙聞於以客蓮別以林、

8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof as far as Eglaim, and the howling thereof to Beer-elim.

9  底門之溪、盡成流血、底門人遘難、我復益其災、摩押遺民、有倖免者、使見囓於獅。

9 For the waters of Ribon are full of blood; and I will bring more upon Ribon, and I will plot against those who escape of Moab, and against the remnant of the land.