| 以賽亞書第46章 | 
| 1 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、 | 
| 2 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、爲人所虜。 | 
| 3 雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。 | 
| 4  | 
| 5 爾以何物譬予、與我相比儗哉。 | 
| 6 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、 | 
| 7 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。 | 
| 8 爾曹陷於罪者,當深思之、其無愧於丈夫、 | 
| 9 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、 | 
| 10 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。 | 
| 11 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、 | 
| 12 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。 | 
| 13 予欲救郇邑、俾以色列族羣被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。 | 
| IsaiahChapter 46 | 
| 1 BEL has fallen down, Nebo is overthrown; their idols were loaded as burdens upon beasts, yea, upon weary beasts and cattle. | 
| 2 They were overthrown, they have fallen down together; they could not rescue those who carried them, but they themselves are gone into captivity. | 
| 3 Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, even those who are borne in the belly and who still are carried in the womb: | 
| 4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will endure. I have made and I will sustain; even I will carry and will deliver. | 
| 5 To whom will you liken me and make me equal and compare me, that we may be alike? | 
| 6 To those who go astray, who pour out gold from their bags and weigh silver in the balance and hire a goldsmith; and they make it a god; they worship it, and they also pray to it? | 
| 7 They bear it upon their shoulders, they carry it and set it in its place, and it cannot rise up from its place; they also pray to it, but it does not answer them nor save them from their troubles. | 
| 8 Remember these things and discern; bring it again to your mind, O you transgressors! | 
| 9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other god; and there is none like me, | 
| 10 Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure, | 
| 11 Calling a ruler swift as a bird from the east, the man who executes my counsel from a far land; yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. | 
| 12 Hearken to me, O you stubborn of heart, that are far from righteousness; | 
| 13 My righteousness is near; it shall not be far off, my salvation shall not tarry; and I will give salvation in Zion and for Israel my glory. | 
| 以賽亞書第46章 | IsaiahChapter 46 | 
| 1 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、 | 1 BEL has fallen down, Nebo is overthrown; their idols were loaded as burdens upon beasts, yea, upon weary beasts and cattle. | 
| 2 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、爲人所虜。 | 2 They were overthrown, they have fallen down together; they could not rescue those who carried them, but they themselves are gone into captivity. | 
| 3 雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。 | 3 Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, even those who are borne in the belly and who still are carried in the womb: | 
| 4  | 4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will endure. I have made and I will sustain; even I will carry and will deliver. | 
| 5 爾以何物譬予、與我相比儗哉。 | 5 To whom will you liken me and make me equal and compare me, that we may be alike? | 
| 6 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、 | 6 To those who go astray, who pour out gold from their bags and weigh silver in the balance and hire a goldsmith; and they make it a god; they worship it, and they also pray to it? | 
| 7 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。 | 7 They bear it upon their shoulders, they carry it and set it in its place, and it cannot rise up from its place; they also pray to it, but it does not answer them nor save them from their troubles. | 
| 8 爾曹陷於罪者,當深思之、其無愧於丈夫、 | 8 Remember these things and discern; bring it again to your mind, O you transgressors! | 
| 9 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、 | 9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other god; and there is none like me, | 
| 10 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。 | 10 Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure, | 
| 11 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、 | 11 Calling a ruler swift as a bird from the east, the man who executes my counsel from a far land; yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. | 
| 12 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。 | 12 Hearken to me, O you stubborn of heart, that are far from righteousness; | 
| 13 予欲救郇邑、俾以色列族羣被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。 | 13 My righteousness is near; it shall not be far off, my salvation shall not tarry; and I will give salvation in Zion and for Israel my glory. |