以賽亞書第46章 |
1 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、 |
2 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、爲人所虜。 |
3 雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。 |
4 |
5 爾以何物譬予、與我相比儗哉。 |
6 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、 |
7 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。 |
8 爾曹陷於罪者,當深思之、其無愧於丈夫、 |
9 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、 |
10 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。 |
11 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、 |
12 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。 |
13 予欲救郇邑、俾以色列族羣被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。 |
IsaiahChapter 46 |
1 BEL has fallen down, Nebo is overthrown; their idols were loaded as burdens upon beasts, yea, upon weary beasts and cattle. |
2 They were overthrown, they have fallen down together; they could not rescue those who carried them, but they themselves are gone into captivity. |
3 Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, even those who are borne in the belly and who still are carried in the womb: |
4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will endure. I have made and I will sustain; even I will carry and will deliver. |
5 To whom will you liken me and make me equal and compare me, that we may be alike? |
6 To those who go astray, who pour out gold from their bags and weigh silver in the balance and hire a goldsmith; and they make it a god; they worship it, and they also pray to it? |
7 They bear it upon their shoulders, they carry it and set it in its place, and it cannot rise up from its place; they also pray to it, but it does not answer them nor save them from their troubles. |
8 Remember these things and discern; bring it again to your mind, O you transgressors! |
9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other god; and there is none like me, |
10 Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure, |
11 Calling a ruler swift as a bird from the east, the man who executes my counsel from a far land; yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. |
12 Hearken to me, O you stubborn of heart, that are far from righteousness; |
13 My righteousness is near; it shall not be far off, my salvation shall not tarry; and I will give salvation in Zion and for Israel my glory. |
以賽亞書第46章 |
IsaiahChapter 46 |
1 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、 |
1 BEL has fallen down, Nebo is overthrown; their idols were loaded as burdens upon beasts, yea, upon weary beasts and cattle. |
2 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、爲人所虜。 |
2 They were overthrown, they have fallen down together; they could not rescue those who carried them, but they themselves are gone into captivity. |
3 雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。 |
3 Hearken to me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, even those who are borne in the belly and who still are carried in the womb: |
4 |
4 Even to your old age I am he; and even to gray hairs I will endure. I have made and I will sustain; even I will carry and will deliver. |
5 爾以何物譬予、與我相比儗哉。 |
5 To whom will you liken me and make me equal and compare me, that we may be alike? |
6 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、 |
6 To those who go astray, who pour out gold from their bags and weigh silver in the balance and hire a goldsmith; and they make it a god; they worship it, and they also pray to it? |
7 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。 |
7 They bear it upon their shoulders, they carry it and set it in its place, and it cannot rise up from its place; they also pray to it, but it does not answer them nor save them from their troubles. |
8 爾曹陷於罪者,當深思之、其無愧於丈夫、 |
8 Remember these things and discern; bring it again to your mind, O you transgressors! |
9 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、 |
9 Remember the former things of old; for I am God, and there is no other god; and there is none like me, |
10 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。 |
10 Declaring the end from the beginning and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure, |
11 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、 |
11 Calling a ruler swift as a bird from the east, the man who executes my counsel from a far land; yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. |
12 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。 |
12 Hearken to me, O you stubborn of heart, that are far from righteousness; |
13 予欲救郇邑、俾以色列族羣被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。 |
13 My righteousness is near; it shall not be far off, my salvation shall not tarry; and I will give salvation in Zion and for Israel my glory. |