哥林多前書

第10章

1 我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、

2 宗摩西受洗於雲海、

3 食靈食、飲靈飲、

4 其所飲者、隨在皆有靈磐之水、磐者、基督也、

5 其中多人爲上帝不悅、使屍橫遍野、

6 此可爲我鑒、示我勿效彼嗜惡、

7 勿效彼拜偶像、經云、民坐而飲食、起而舞蹈、

8 勿行淫、彼曾行淫、一日殞二萬三千人、

9 勿試基督彼試之而死於蛇、

10 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、

11 此亦可爲我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、

12 然則自以爲立者、宜愼勿傾也、

13 爾所遇試惑、亦人之常耳、上帝言出惟行、不忍爾遭莫禦之試惑、試惑中、使爾力能禦之、必出迷途、

14 凡我良朋、宜戒拜偶像、

15 吾與智者言此、當自審之、

16 我所祝之福杯、非共享基督之血乎、我所擘之餅、非共享基督之身乎、

17 旣共享一餅、則共爲一體、猶一餅焉、

18 不觀夫以色列族、食祭物者、非共享祭壇乎、

19 吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、

20 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、

21 爾旣飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾旣共主之席、則不可共鬼之席、

22 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、

23 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不盡成德、

24 勿第求益己、乃求益人、

25 凡售於市者不問而食、問則心疑、

26 蓋天地萬有無不屬主、

27 有不信主者宴爾、爾欲往、所陳者勿問而食、問則心疑、

28 設有告爾者曰、此祭偶像之物、則勿貪、以告爾者亦心疑故也、蓋天下萬物、無不屬主、

29 所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、

30 若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、

31 於是或食或飲、不論何爲、必歸榮上帝而爲之、

32 勿俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、

33 如我凡事悅衆、不求益己、乃求益人、使其得救、〇

1 Corinthians

Chapter 10

1 MOREOVER, brethren, I want you to know, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

2 And all were baptized by Moses, both in the cloud and in the sea;

3 And all ate the same spiritual food;

4 And all drank the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

5 But with many of them God was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.

6 But they became an example to us, so that we should not covet evil things as they did covet.

7 Neither should we become idolaters as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to quarrel.

8 Neither should we commit adultery, as some of them committed, for in one day twenty-three thousand of them fell dead.

9 Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.

10 Neither should you murmur, as some of them murmured; for they were destroyed by the hand of the destroyer.

11 Now all of these things which happened to them are an example for us: and they are written for our admonition, for the world will come to an end in our day.

12 Therefore, let him who thinks he can stand, take heed so that he may not fall.

13 No other temptation has overtaken you but that which is common to man: but God is faithful; he will not suffer you to be tempted beyond that you are able; but will make your temptation to have a way of escape, so that you may be able to bear it.

14 Therefore, my beloved, keep away from idolatry.

15 I speak as to wise men: you are able to judge what I say.

16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 For just as the loaf of bread is one, so we are all one body; for we are all partakers of that one bread.

18 Behold Israel whose observance is after the flesh: do not those who eat the sacrifices become partakers of the altar?

19 What do I say then? that the idol is anything, or that the sacrifice to idols is anything? No.

20 But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to devils and not to God: and I would not have you in fellowship with devils.

21 You cannot drink the cup of our LORD, and the cup of devils: you cannot be partakers of the table of our LORD and of the table of devils.

22 Are we trying to provoke our LORD to jealousy? are we stronger than he?

23 Everything is lawful for me, but not everything is expedient: everything is lawful for me, but everything does not edify.

24 But let no man seek for himself alone, but let every man seek for his neighbor also.

25 Anything for sale in the market place, that eat without question for conscience sake:

26 For the earth is the LORD's and the fulness thereof.

27 If any pagan invite you, and you wish to go, whatever is set before you eat, without question for conscience sake.

28 But if any man say to you, This meat has been offered as a sacrifice, then do not eat it for the sake of him who told you and for conscience sake.

29 But the conscience of which I speak, is not yours, but the conscience of him who told you: for why is my liberty judged by another man's conscience?

30 For if I by grace am made worthy why should I be reproached for that for which I give thanks?

31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.

32 Give no offence, neither to the Jews, nor to the Syrians, nor to the church of God;

33 Just as I please all men in all things, not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.

哥林多前書

第10章

1 Corinthians

Chapter 10

1 我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、

1 MOREOVER, brethren, I want you to know, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

2 宗摩西受洗於雲海、

2 And all were baptized by Moses, both in the cloud and in the sea;

3 食靈食、飲靈飲、

3 And all ate the same spiritual food;

4 其所飲者、隨在皆有靈磐之水、磐者、基督也、

4 And all drank the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

5 其中多人爲上帝不悅、使屍橫遍野、

5 But with many of them God was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.

6 此可爲我鑒、示我勿效彼嗜惡、

6 But they became an example to us, so that we should not covet evil things as they did covet.

7 勿效彼拜偶像、經云、民坐而飲食、起而舞蹈、

7 Neither should we become idolaters as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to quarrel.

8 勿行淫、彼曾行淫、一日殞二萬三千人、

8 Neither should we commit adultery, as some of them committed, for in one day twenty-three thousand of them fell dead.

9 勿試基督彼試之而死於蛇、

9 Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.

10 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、

10 Neither should you murmur, as some of them murmured; for they were destroyed by the hand of the destroyer.

11 此亦可爲我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、

11 Now all of these things which happened to them are an example for us: and they are written for our admonition, for the world will come to an end in our day.

12 然則自以爲立者、宜愼勿傾也、

12 Therefore, let him who thinks he can stand, take heed so that he may not fall.

13 爾所遇試惑、亦人之常耳、上帝言出惟行、不忍爾遭莫禦之試惑、試惑中、使爾力能禦之、必出迷途、

13 No other temptation has overtaken you but that which is common to man: but God is faithful; he will not suffer you to be tempted beyond that you are able; but will make your temptation to have a way of escape, so that you may be able to bear it.

14 凡我良朋、宜戒拜偶像、

14 Therefore, my beloved, keep away from idolatry.

15 吾與智者言此、當自審之、

15 I speak as to wise men: you are able to judge what I say.

16 我所祝之福杯、非共享基督之血乎、我所擘之餅、非共享基督之身乎、

16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 旣共享一餅、則共爲一體、猶一餅焉、

17 For just as the loaf of bread is one, so we are all one body; for we are all partakers of that one bread.

18 不觀夫以色列族、食祭物者、非共享祭壇乎、

18 Behold Israel whose observance is after the flesh: do not those who eat the sacrifices become partakers of the altar?

19 吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、

19 What do I say then? that the idol is anything, or that the sacrifice to idols is anything? No.

20 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、

20 But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to devils and not to God: and I would not have you in fellowship with devils.

21 爾旣飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾旣共主之席、則不可共鬼之席、

21 You cannot drink the cup of our LORD, and the cup of devils: you cannot be partakers of the table of our LORD and of the table of devils.

22 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、

22 Are we trying to provoke our LORD to jealousy? are we stronger than he?

23 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不盡成德、

23 Everything is lawful for me, but not everything is expedient: everything is lawful for me, but everything does not edify.

24 勿第求益己、乃求益人、

24 But let no man seek for himself alone, but let every man seek for his neighbor also.

25 凡售於市者不問而食、問則心疑、

25 Anything for sale in the market place, that eat without question for conscience sake:

26 蓋天地萬有無不屬主、

26 For the earth is the LORD's and the fulness thereof.

27 有不信主者宴爾、爾欲往、所陳者勿問而食、問則心疑、

27 If any pagan invite you, and you wish to go, whatever is set before you eat, without question for conscience sake.

28 設有告爾者曰、此祭偶像之物、則勿貪、以告爾者亦心疑故也、蓋天下萬物、無不屬主、

28 But if any man say to you, This meat has been offered as a sacrifice, then do not eat it for the sake of him who told you and for conscience sake.

29 所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、

29 But the conscience of which I speak, is not yours, but the conscience of him who told you: for why is my liberty judged by another man's conscience?

30 若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、

30 For if I by grace am made worthy why should I be reproached for that for which I give thanks?

31 於是或食或飲、不論何爲、必歸榮上帝而爲之、

31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.

32 勿俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、

32 Give no offence, neither to the Jews, nor to the Syrians, nor to the church of God;

33 如我凡事悅衆、不求益己、乃求益人、使其得救、〇

33 Just as I please all men in all things, not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.