申命記第17章 |
1 牛羊體有不備、或有惡疾、爲爾上帝、耶和華所惡、故不可以獻祭。 |
2 爾上帝耶和華所錫之邑中、如有男女作惡、違爾上帝耶和華之約、 |
3 服事崇拜他上帝、或日月、或天象、爲我所禁者。 |
4 旣已風聞、則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於以色列中、 |
5 則必攜行惡之男女、至於邑門、石擊致死。 |
6 當殺之人、有二三人爲證、必殺毋赦、證人惟一、則不可。 |
7 證人必先擊之、衆民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。〇 |
8 |
9 見祭司利未人、或在位之刑官、請其諮諏、爲爾聽訟、 |
10 彼在耶和華特簡之室、指示其故、爾必遵言以行。 |
11 彼以法度典章、明告於爾、爾必遵循、勿偏於左、勿偏於右。 |
12 祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、并不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。 |
13 民聞此必畏、不敢擅行。〇 |
14 |
15 則必以爾上帝耶和華所簡者、立之爲王、必爾同儕、不取外族、 |
16 王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購羣馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。 |
17 王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。 |
18 旣登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、 |
19 存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。 |
20 心勿驕奢、藐視同儕、勿違誡命、勿偏於左、勿偏於右、則可享遐齡、爰及子孫、於以色列族中。 |
DeuteronomyChapter 17 |
1 YOU shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a lamb wherein is blemish, or anything impious; for that is an abomination in the sight of the LORD your God. |
2 If there is found among you, within any of your towns which the LORD your God gives you, a man or a woman who shall do evil in the sight of the LORD your God and transgress his covenant, |
3 And shall go and serve other gods and worship them, either the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; |
4 And it is told you, and you shall hear of it, you shall inquire diligently, and if it is true that such an abomination has been committed in Israel; |
5 Then you shall bring forth that man or that woman who has committed that wicked thing within your towns, whether he is a man or a woman; and you shall stone him with stones, till he die. |
6 On the testimony of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death; but on the testimony of one witness he shall not be put to death. |
7 And the hand of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall destroy the evildoers from among you. |
8 If there arise a matter which is too difficult for you to judge, between murder and murder, between lawsuit and lawsuit, and between a sore of leprosy and a sore of leprosy, any matters of controversy within your towns; then you shall arise and go to the place which the LORD your God shall choose for himself; |
9 And you shall come to the priest, or the Levite, or to the judge who shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment; |
10 And you shall do according to the decision which they of that place shall show you, as the LORD has commanded; and you shall observe to do according to all that they teach you; |
11 According to the sentence of the law which they shall declare to you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not swerve from the sentence which they shall show you, neither to the right hand nor to the left. |
12 And the man who will do presumptuously, and will not hearken to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, that man shall be put to death; you shall destroy the evildoers from Israel. |
13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. |
14 When you shall come to the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; |
15 You shall in any wise set a king over you whom the LORD your God shall choose; one from among your brethren you shall set king over you; it is unlawful for you to set a foreigner over you, who is not from among your brethren. |
16 But he shall not multiply horses to himself, that he may not cause the people to return to Egypt, when his horses have multiplied; since the LORD has said to you, You shall never return that way again. |
17 Neither shall he multiply wives to himself, that they may not cause his heart to turn away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. |
18 And when he sits upon the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law in a book out of that which is before the priests and the Levites; |
19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law, and these commandments, to do them; |
20 That his heart may not be lifted up above his brethren, and that he may not turn aside from the commandments, neither to the right hand nor to the left; so that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. |
申命記第17章 |
DeuteronomyChapter 17 |
1 牛羊體有不備、或有惡疾、爲爾上帝、耶和華所惡、故不可以獻祭。 |
1 YOU shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a lamb wherein is blemish, or anything impious; for that is an abomination in the sight of the LORD your God. |
2 爾上帝耶和華所錫之邑中、如有男女作惡、違爾上帝耶和華之約、 |
2 If there is found among you, within any of your towns which the LORD your God gives you, a man or a woman who shall do evil in the sight of the LORD your God and transgress his covenant, |
3 服事崇拜他上帝、或日月、或天象、爲我所禁者。 |
3 And shall go and serve other gods and worship them, either the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded; |
4 旣已風聞、則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於以色列中、 |
4 And it is told you, and you shall hear of it, you shall inquire diligently, and if it is true that such an abomination has been committed in Israel; |
5 則必攜行惡之男女、至於邑門、石擊致死。 |
5 Then you shall bring forth that man or that woman who has committed that wicked thing within your towns, whether he is a man or a woman; and you shall stone him with stones, till he die. |
6 當殺之人、有二三人爲證、必殺毋赦、證人惟一、則不可。 |
6 On the testimony of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death; but on the testimony of one witness he shall not be put to death. |
7 證人必先擊之、衆民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。〇 |
7 And the hand of the witnesses shall be the first against him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So you shall destroy the evildoers from among you. |
8 |
8 If there arise a matter which is too difficult for you to judge, between murder and murder, between lawsuit and lawsuit, and between a sore of leprosy and a sore of leprosy, any matters of controversy within your towns; then you shall arise and go to the place which the LORD your God shall choose for himself; |
9 見祭司利未人、或在位之刑官、請其諮諏、爲爾聽訟、 |
9 And you shall come to the priest, or the Levite, or to the judge who shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment; |
10 彼在耶和華特簡之室、指示其故、爾必遵言以行。 |
10 And you shall do according to the decision which they of that place shall show you, as the LORD has commanded; and you shall observe to do according to all that they teach you; |
11 彼以法度典章、明告於爾、爾必遵循、勿偏於左、勿偏於右。 |
11 According to the sentence of the law which they shall declare to you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not swerve from the sentence which they shall show you, neither to the right hand nor to the left. |
12 祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、并不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。 |
12 And the man who will do presumptuously, and will not hearken to the priest who stands to minister there before the LORD your God, or to the judge, that man shall be put to death; you shall destroy the evildoers from Israel. |
13 民聞此必畏、不敢擅行。〇 |
13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. |
14 |
14 When you shall come to the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell therein, and shall say, I will set a king over me, like as all the nations that are about me; |
15 則必以爾上帝耶和華所簡者、立之爲王、必爾同儕、不取外族、 |
15 You shall in any wise set a king over you whom the LORD your God shall choose; one from among your brethren you shall set king over you; it is unlawful for you to set a foreigner over you, who is not from among your brethren. |
16 王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購羣馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。 |
16 But he shall not multiply horses to himself, that he may not cause the people to return to Egypt, when his horses have multiplied; since the LORD has said to you, You shall never return that way again. |
17 王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。 |
17 Neither shall he multiply wives to himself, that they may not cause his heart to turn away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold. |
18 旣登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、 |
18 And when he sits upon the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law in a book out of that which is before the priests and the Levites; |
19 存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。 |
19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law, and these commandments, to do them; |
20 心勿驕奢、藐視同儕、勿違誡命、勿偏於左、勿偏於右、則可享遐齡、爰及子孫、於以色列族中。 |
20 That his heart may not be lifted up above his brethren, and that he may not turn aside from the commandments, neither to the right hand nor to the left; so that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. |