申命記第19章 |
1 爾之上帝耶和華、旣絕斯民、以地錫爾、使爾安居其邑、 |
2 則於疆圉之中、區別三邑。 |
3 所得之境必分爲三、亦修其途、使殺人者、可遁於彼、 |
4 殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、 |
5 如人與同儕、入林樵採、舉斧斫木時、鐵偶離柯、致擊同儕、以至於死、則其人必遁於斯邑、存其餘生、 |
6 恐被殺之戚屬、中心如焚、追襲其後、以途延長及而殺之、然彼殺人者本無讎怨、罪不至死、 |
7 故我諭汝、區別三邑。 |
8 如爾遵從我所諭之命、愛爾上帝耶和華、恒行其道、蒙爾上帝耶和華循其所誓爾祖之言。恢廓爾境、以所許之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、 |
9 |
10 免無辜之血流於耶和華所錫之地、爾可不陷於此罪。 |
11 如人讎怨同儕、伏而擊之、以致於死、後遁於斯邑、 |
12 則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。 |
13 爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。〇 |
14 |
15 人犯罪愆、必有二三證人、則可定擬、證人惟一、則不可。 |
16 如有妄證以罪歸人、 |
17 兩造具備、立於耶和華前、及在位之祭司刑官前。 |
18 刑官諮諏之、如果妄證、欲害同儕、 |
19 則必加刑於妄證者、以其所欲害人之罪歸之、如是絕惡於爾中、 |
20 使他人聞而懼、勿復行是惡。 |
21 爾勿姑縱、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足。 |
DeuteronomyChapter 19 |
1 WHEN the LORD your God has destroyed the nations whose land the LORD your God gives you, and you shall possess them and dwell in their cities, and in their houses; |
2 You shall set apart for you three cities in the midst of your land which the LORD your God gives you as an inheritance. |
3 You shall prepare for you a highway, and divide into three parts the land which the LORD your God gives you to inherit, that any slayer may flee thither. |
4 And this is the law in the case of the slayer who kills his neighbor and flees there that he may live, whosoever kills his neighbor unintentionally, whom he hated not in time past; |
5 And when a man goes into the forest with his neighbor to cut wood, and as he lifts up his hand with the axe to cut down a tree, the iron head slips from the helve and strikes his neighbor so that he dies; he shall flee to one of these cities, and live; |
6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his anger is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; though he was not worthy of death, because he hated him not in time past. |
7 Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for you. |
8 And when the LORD your God shall enlarge your territory, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers; |
9 If you shall keep all these commandments to do them, which I command you this day, to love the LORD your God, and to walk in his ways always; then you shall add three cities more for you besides these three; |
10 That innocent blood may not be shed in the land which the LORD your God gives you, and that the guilt of innocent blood not be upon you. |
11 But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and attack him, and smite him mortally so that he dies, and he flees to one of these cities; |
12 Then the elders of his city shall send and fetch him from there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, and he shall slay him. |
13 Your eyes shall not pity him, but you shall kill him, and thus purge the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you. |
14 You shall not remove your neighbor's landmark, which they of old time have set in your inheritance, which you shall inherit in the land that the LORD your God gives you to possess. |
15 A single witness shall not rise up against a man for any offense, or for any crime, in whatever offense or crime he may commit; on the testimony of two witnesses, or on the testimony of three witnesses, shall a charge be established. |
16 If a false witness rise up against any man, and testify against him that which is wrong; |
17 Then both the men between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges who shall be in those days; |
18 And the judges shall investigate the case diligently; and, behold, if the witness has deliberately testified falsely against his brother; |
19 Then you shall do to him as he had thought to do to his brother; so shall you put the evil away from among you. |
20 And those who remain shall hear, and fear, and shall never again commit any such an evil thing among you. |
21 And your eye shall not pity; but life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. |
申命記第19章 |
DeuteronomyChapter 19 |
1 爾之上帝耶和華、旣絕斯民、以地錫爾、使爾安居其邑、 |
1 WHEN the LORD your God has destroyed the nations whose land the LORD your God gives you, and you shall possess them and dwell in their cities, and in their houses; |
2 則於疆圉之中、區別三邑。 |
2 You shall set apart for you three cities in the midst of your land which the LORD your God gives you as an inheritance. |
3 所得之境必分爲三、亦修其途、使殺人者、可遁於彼、 |
3 You shall prepare for you a highway, and divide into three parts the land which the LORD your God gives you to inherit, that any slayer may flee thither. |
4 殺人者遁於彼、全其餘生、亦有定例、凡無讎怨、誤傷人命、 |
4 And this is the law in the case of the slayer who kills his neighbor and flees there that he may live, whosoever kills his neighbor unintentionally, whom he hated not in time past; |
5 如人與同儕、入林樵採、舉斧斫木時、鐵偶離柯、致擊同儕、以至於死、則其人必遁於斯邑、存其餘生、 |
5 And when a man goes into the forest with his neighbor to cut wood, and as he lifts up his hand with the axe to cut down a tree, the iron head slips from the helve and strikes his neighbor so that he dies; he shall flee to one of these cities, and live; |
6 恐被殺之戚屬、中心如焚、追襲其後、以途延長及而殺之、然彼殺人者本無讎怨、罪不至死、 |
6 Lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his anger is hot, and overtake him, because the way is long, and slay him; though he was not worthy of death, because he hated him not in time past. |
7 故我諭汝、區別三邑。 |
7 Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for you. |
8 如爾遵從我所諭之命、愛爾上帝耶和華、恒行其道、蒙爾上帝耶和華循其所誓爾祖之言。恢廓爾境、以所許之地錫爾、則必於三邑之外、別設三邑、 |
8 And when the LORD your God shall enlarge your territory, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers; |
9 |
9 If you shall keep all these commandments to do them, which I command you this day, to love the LORD your God, and to walk in his ways always; then you shall add three cities more for you besides these three; |
10 免無辜之血流於耶和華所錫之地、爾可不陷於此罪。 |
10 That innocent blood may not be shed in the land which the LORD your God gives you, and that the guilt of innocent blood not be upon you. |
11 如人讎怨同儕、伏而擊之、以致於死、後遁於斯邑、 |
11 But if any man hate his neighbor, and lie in wait for him, and attack him, and smite him mortally so that he dies, and he flees to one of these cities; |
12 則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。 |
12 Then the elders of his city shall send and fetch him from there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, and he shall slay him. |
13 爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。〇 |
13 Your eyes shall not pity him, but you shall kill him, and thus purge the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with you. |
14 |
14 You shall not remove your neighbor's landmark, which they of old time have set in your inheritance, which you shall inherit in the land that the LORD your God gives you to possess. |
15 人犯罪愆、必有二三證人、則可定擬、證人惟一、則不可。 |
15 A single witness shall not rise up against a man for any offense, or for any crime, in whatever offense or crime he may commit; on the testimony of two witnesses, or on the testimony of three witnesses, shall a charge be established. |
16 如有妄證以罪歸人、 |
16 If a false witness rise up against any man, and testify against him that which is wrong; |
17 兩造具備、立於耶和華前、及在位之祭司刑官前。 |
17 Then both the men between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges who shall be in those days; |
18 刑官諮諏之、如果妄證、欲害同儕、 |
18 And the judges shall investigate the case diligently; and, behold, if the witness has deliberately testified falsely against his brother; |
19 則必加刑於妄證者、以其所欲害人之罪歸之、如是絕惡於爾中、 |
19 Then you shall do to him as he had thought to do to his brother; so shall you put the evil away from among you. |
20 使他人聞而懼、勿復行是惡。 |
20 And those who remain shall hear, and fear, and shall never again commit any such an evil thing among you. |
21 爾勿姑縱、乃必以命償命、目償目、齒償齒、手償手、足償足。 |
21 And your eye shall not pity; but life shall be for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. |