申命記

第24章

1 人娶妻後、知妻有疵、而厭棄之、則作離書、付於其手、出之可也。

2 旣出之後、而他適。

3 如其後夫亦不見悅、作離書付於其手而出之、或其後夫死亡。

4 則其前夫旣已棄之、爲人所玷、不可再娶、此耶和華所惡也。爾上帝耶和華錫爾以地、不可汚衊。

5 人新娶不可往戰、亦不可任以事、必歷一年、處於家中、以悅其妻。

6 毋取上下磨爲質、蓋人藉此以得生。

7 如以色列人掠同族、鬻之於人、視若賤役、必死毋赦、如是除惡於爾中。

8 人患癩疾、當謹遵祭司利未人之例、循我所命。

9 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。

10 如貸物於同儕、毋入其家、以取其質。

11 必立於外、待其攜質而出。

12 如其匱乏、則勿取質留之信宿、

13 日入時必反之、使衣衣而寢、後祝福於爾、則爾上帝耶和華必以爲義。

14 傭人貧乏、無論同族及旅於爾家者、爾毋虐取。

15 屆期必給以値、日未沒時給之、蓋其貧乏、希望惟此、若其不得、恐呼籲耶和華、以罪歸爾。

16 不可因子殺父、因父殺子、各任其罪以就戮。

17 賓旅與孤、毋反其正、勿以嫠衣爲質。

18 爾之前事、當憶勿忘、爾在埃及嘗爲人奴、爾上帝耶和華救爾於彼、故我諭爾行此。

19 爾穫田所產、有遺一束、毋反以取、必留於賓旅孤寡、則爾所爲、爾上帝耶和華必錫純嘏。

20 旣撲橄欖樹、毋庸復撲、摘葡萄果、毋得再摘、所遺者、必留於賓旅孤寡、

21 併於上節

22 爾之前事、當憶勿忘、爾在埃及、嘗爲人奴、故我諭爾行此。

Deuteronomy

Chapter 24

1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house.

2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife,

3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies;

4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance.

5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken.

6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge.

7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you.

8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do.

9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt.

10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge.

11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you.

12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle.

13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.

14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities;

15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you.

16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge;

18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing:

19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands.

20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow.

21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing.

申命記

第24章

Deuteronomy

Chapter 24

1 人娶妻後、知妻有疵、而厭棄之、則作離書、付於其手、出之可也。

1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house.

2 旣出之後、而他適。

2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife,

3 如其後夫亦不見悅、作離書付於其手而出之、或其後夫死亡。

3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies;

4 則其前夫旣已棄之、爲人所玷、不可再娶、此耶和華所惡也。爾上帝耶和華錫爾以地、不可汚衊。

4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance.

5 人新娶不可往戰、亦不可任以事、必歷一年、處於家中、以悅其妻。

5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken.

6 毋取上下磨爲質、蓋人藉此以得生。

6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge.

7 如以色列人掠同族、鬻之於人、視若賤役、必死毋赦、如是除惡於爾中。

7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you.

8 人患癩疾、當謹遵祭司利未人之例、循我所命。

8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do.

9 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。

9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt.

10 如貸物於同儕、毋入其家、以取其質。

10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge.

11 必立於外、待其攜質而出。

11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you.

12 如其匱乏、則勿取質留之信宿、

12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle.

13 日入時必反之、使衣衣而寢、後祝福於爾、則爾上帝耶和華必以爲義。

13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God.

14 傭人貧乏、無論同族及旅於爾家者、爾毋虐取。

14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities;

15 屆期必給以値、日未沒時給之、蓋其貧乏、希望惟此、若其不得、恐呼籲耶和華、以罪歸爾。

15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you.

16 不可因子殺父、因父殺子、各任其罪以就戮。

16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

17 賓旅與孤、毋反其正、勿以嫠衣爲質。

17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge;

18 爾之前事、當憶勿忘、爾在埃及嘗爲人奴、爾上帝耶和華救爾於彼、故我諭爾行此。

18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing:

19 爾穫田所產、有遺一束、毋反以取、必留於賓旅孤寡、則爾所爲、爾上帝耶和華必錫純嘏。

19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands.

20 旣撲橄欖樹、毋庸復撲、摘葡萄果、毋得再摘、所遺者、必留於賓旅孤寡、

20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow.

21 併於上節

21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.

22 爾之前事、當憶勿忘、爾在埃及、嘗爲人奴、故我諭爾行此。

22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing.