申命記第24章 |
1 人娶妻後、知妻有疵、而厭棄之、則作離書、付於其手、出之可也。 |
2 旣出之後、而他適。 |
3 如其後夫亦不見悅、作離書付於其手而出之、或其後夫死亡。 |
4 則其前夫旣已棄之、爲人所玷、不可再娶、此耶和華所惡也。爾上帝耶和華錫爾以地、不可汚衊。 |
5 人新娶不可往戰、亦不可任以事、必歷一年、處於家中、以悅其妻。 |
6 毋取上下磨爲質、蓋人藉此以得生。 |
7 如以色列人掠同族、鬻之於人、視若賤役、必死毋赦、如是除惡於爾中。 |
8 人患癩疾、當謹遵祭司利未人之例、循我所命。 |
9 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。 |
10 如貸物於同儕、毋入其家、以取其質。 |
11 必立於外、待其攜質而出。 |
12 如其匱乏、則勿取質留之信宿、 |
13 日入時必反之、使衣衣而寢、後祝福於爾、則爾上帝耶和華必以爲義。 |
14 傭人貧乏、無論同族及旅於爾家者、爾毋虐取。 |
15 屆期必給以値、日未沒時給之、蓋其貧乏、希望惟此、若其不得、恐呼籲耶和華、以罪歸爾。 |
16 不可因子殺父、因父殺子、各任其罪以就戮。 |
17 賓旅與孤、毋反其正、勿以嫠衣爲質。 |
18 爾之前事、當憶勿忘、爾在埃及嘗爲人奴、爾上帝耶和華救爾於彼、故我諭爾行此。 |
19 爾穫田所產、有遺一束、毋反以取、必留於賓旅孤寡、則爾所爲、爾上帝耶和華必錫純嘏。 |
20 旣撲橄欖樹、毋庸復撲、摘葡萄果、毋得再摘、所遺者、必留於賓旅孤寡、 |
21 |
22 爾之前事、當憶勿忘、爾在埃及、嘗爲人奴、故我諭爾行此。 |
DeuteronomyChapter 24 |
1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house. |
2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife, |
3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies; |
4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance. |
5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken. |
6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge. |
7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you. |
8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do. |
9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt. |
10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge. |
11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you. |
12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle. |
13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God. |
14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities; |
15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you. |
16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin. |
17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge; |
18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing: |
19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands. |
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow. |
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing. |
申命記第24章 |
DeuteronomyChapter 24 |
1 人娶妻後、知妻有疵、而厭棄之、則作離書、付於其手、出之可也。 |
1 IF a man takes a wife, and lies with her, and if she finds no favor in his eyes, because he has found some evidence of open prostitution in her; then let him write her a bill of divorcement, and give it to her, and send her out of his house. |
2 旣出之後、而他適。 |
2 And when she has left his house, and if she goes and becomes another man's wife, |
3 如其後夫亦不見悅、作離書付於其手而出之、或其後夫死亡。 |
3 And if that husband hates her, and writes her a bill of divorcement, and gives it to her, and sends her out of his house, or if that husband who took her to be his wife dies; |
4 則其前夫旣已棄之、爲人所玷、不可再娶、此耶和華所惡也。爾上帝耶和華錫爾以地、不可汚衊。 |
4 Then her former husband, who sent her away, has no right to take her again to be his wife, after she has been defiled; for that is an abomination before the LORD; and you shall not cause the land to sin, which the LORD your God gives you for an inheritance. |
5 人新娶不可往戰、亦不可任以事、必歷一年、處於家中、以悅其妻。 |
5 When a man takes a new wife, he shall not go out with the army, neither shall he be charged with any business; but he shall be free at his home for one year, and shall rejoice with his wife whom he has taken. |
6 毋取上下磨爲質、蓋人藉此以得生。 |
6 No man shall take the nether or the upper millstone as a pledge; for he takes a man's life to pledge. |
7 如以色列人掠同族、鬻之於人、視若賤役、必死毋赦、如是除惡於爾中。 |
7 If a man of the children of Israel is found stealing any of his brethren of the children of Israel, to make merchandise of him, or sell him; then that thief shall surely die; and you shall put evil away from among you. |
8 人患癩疾、當謹遵祭司利未人之例、循我所命。 |
8 Take heed in the plague of leprosy, and be exceedingly careful, and do according to all that the priests and the Levites shall teach you; as I commanded them, so you shall be careful to do. |
9 昔出埃及時、爾上帝耶和華於途間罰米哩暗事、爾當憶念。 |
9 Remember what the LORD your God did to Miriam on the way, after you came forth out of Egypt. |
10 如貸物於同儕、毋入其家、以取其質。 |
10 If your neighbor owes you a debt, you shall not go into his house to fetch his pledge. |
11 必立於外、待其攜質而出。 |
11 But you shall wait in the street, and the man who is your debtor shall bring out the pledge to you. |
12 如其匱乏、則勿取質留之信宿、 |
12 And if the man is poor, you shall not sleep with his mantle. |
13 日入時必反之、使衣衣而寢、後祝福於爾、則爾上帝耶和華必以爲義。 |
13 But you shall return to him his mantle again when the sun goes down, that he may sleep in his own mantle, and bless you; and it shall be righteousness to you before the LORD your God. |
14 傭人貧乏、無論同族及旅於爾家者、爾毋虐取。 |
14 You shall not cheat the wages of a hired laborer who is poor and needy, whether he is of your brethren or of the strangers who are in your cities; |
15 屆期必給以値、日未沒時給之、蓋其貧乏、希望惟此、若其不得、恐呼籲耶和華、以罪歸爾。 |
15 But you shall pay him his wages on the same day, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and it is because of his wages that he places himself at your disposal; lest he cry against you to the LORD, and it be sin against you. |
16 不可因子殺父、因父殺子、各任其罪以就戮。 |
16 The fathers shall not be put to death for their children, neither shall the children be put to death for their fathers; but every man shall be put to death for his own sin. |
17 賓旅與孤、毋反其正、勿以嫠衣爲質。 |
17 You shall not pervert the justice due to the stranger, nor to the orphan; nor take a widow's garment as a pledge; |
18 爾之前事、當憶勿忘、爾在埃及嘗爲人奴、爾上帝耶和華救爾於彼、故我諭爾行此。 |
18 But you shall remember that you were a bondman in Egypt, and the LORD your God delivered you from there; therefore I command you to do this thing: |
19 爾穫田所產、有遺一束、毋反以取、必留於賓旅孤寡、則爾所爲、爾上帝耶和華必錫純嘏。 |
19 When you reap the harvest in your field, and have forgotten a sheaf in the field, you shall not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow, that the LORD your God may bless you in all the works of your hands. |
20 旣撲橄欖樹、毋庸復撲、摘葡萄果、毋得再摘、所遺者、必留於賓旅孤寡、 |
20 When you beat your olive trees, you shall not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the orphan, and for the widow. |
21 |
21 When you gather the grapes of your vineyard, you shall not glean it afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow. |
22 爾之前事、當憶勿忘、爾在埃及、嘗爲人奴、故我諭爾行此。 |
22 And you shall remember that you were a bondman in Egypt; therefore I command you to do this thing. |