| 約翰壹書第4章 | 
| 1 有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其眞由上帝出否、蓋在世多僞先知、云感於上帝之神、有可徵焉、 | 
| 2 如言耶穌基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、 | 
| 3 如不言耶穌基督成人身而誕降者、非由上帝出矣、此爲基督敵、其必猝至、爾素聞之、今且在世矣、 | 
| 4 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、 | 
| 5 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、 | 
| 6 吾由上帝出、識上帝者聽我、不由上帝出者不聽我、眞理之神所感、與乖謬之神所感者、以是可別矣、 | 
| 7 凡我良朋、宜相愛、有愛心、則上帝賜之、能愛人者、爲上帝子而識上帝、於此可見矣、 | 
| 8 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、 | 
| 9 上帝遺獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、 | 
| 10 非我愛上帝、乃上帝愛我、遺子代我罪、爲挽回之祭愛之實在此矣、 | 
| 11 良朋乎、上帝旣愛我如此、則我亦當相愛、 | 
| 12 人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、 | 
| 13 我心交上帝、上帝心交我、何以見之、因上帝以其神賜我、 | 
| 14 父遺厥子救世、我嘗目擊之以爲證、 | 
| 15 凡言耶穌爲上帝子、則上帝心交彼、彼心交上帝、 | 
| 16 上帝愛我我知而信之、上帝仁愛、恆愛者心交上帝、上帝亦心交彼、 | 
| 17 我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、愛者不懼、 | 
| 18 我之愛充然無間、則懼心泯矣、有懼則有憂、懼者不能擴充其愛、 | 
| 19 我愛上帝、因上帝先愛我、 | 
| 20 惡兄弟而謂愛上帝、則誣矣、已見之兄弟、猶不愛、則未見之上帝、焉能愛之、 | 
| 21 愛上帝者、亦當愛兄弟、此我所受之命也、 | 
| 1 JohnChapter 4 | 
| 1 MY beloved, do not believe every prophecy, but examine the prophecies to find out if they are of God: because many false prophets have appeared in the world. | 
| 2 The Spirit of God is known by this: Every prophecy which declares that Jesus Christ is come in the flesh is from God. | 
| 3 And every prophecy which does not declare that Jesus Christ has come in the flesh is not from God: but it is the prophecy of the false Christ, of whose coming you have heard, and who is even now already in the world. | 
| 4 But you are of God, my children, and have overcome them: because he who is among you is greater than he who is in the world. | 
| 5 They are of the world; therefore they speak of the world, and the world hears them. | 
| 6 But we are of God: he who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error. | 
| 7 My beloved, let us love one another: for love is from God; and every one who loves is born of God, and knows God. | 
| 8 He who does not love, does not know God; for God is love. | 
| 9 By this was the love of God toward us made known, for God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. | 
| 10 Herein is love, not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. | 
| 11 My beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. | 
| 12 No man has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us; | 
| 13 Hereby we know that we abide in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. | 
| 14 And we have seen and do testify that the Father sent his Son to be the Saviour of the world. | 
| 15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. | 
| 16 And we have believed and have known the love that God has for us. God is love; and he who dwells in love, abides in God. | 
| 17 Herein is his love made perfect in us, so that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. | 
| 18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear: because fear is tormenting. He who fears is not made perfect in love. | 
| 19 We love God because he first loved us. | 
| 20 If a man say, I love God, and yet hates his brother, he is a liar: for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? | 
| 21 And this commandment we have from him, That he who loves God loves his brother also. | 
| 約翰壹書第4章 | 1 JohnChapter 4 | 
| 1 有言感於聖神者、良朋勿信、當試之其眞由上帝出否、蓋在世多僞先知、云感於上帝之神、有可徵焉、 | 1 MY beloved, do not believe every prophecy, but examine the prophecies to find out if they are of God: because many false prophets have appeared in the world. | 
| 2 如言耶穌基督成人身而誕降者、則由上帝出矣、 | 2 The Spirit of God is known by this: Every prophecy which declares that Jesus Christ is come in the flesh is from God. | 
| 3 如不言耶穌基督成人身而誕降者、非由上帝出矣、此爲基督敵、其必猝至、爾素聞之、今且在世矣、 | 3 And every prophecy which does not declare that Jesus Christ has come in the flesh is not from God: but it is the prophecy of the false Christ, of whose coming you have heard, and who is even now already in the world. | 
| 4 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、 | 4 But you are of God, my children, and have overcome them: because he who is among you is greater than he who is in the world. | 
| 5 彼從世俗、故所言者世事、世人聽焉、 | 5 They are of the world; therefore they speak of the world, and the world hears them. | 
| 6 吾由上帝出、識上帝者聽我、不由上帝出者不聽我、眞理之神所感、與乖謬之神所感者、以是可別矣、 | 6 But we are of God: he who knows God hears us; he who is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error. | 
| 7 凡我良朋、宜相愛、有愛心、則上帝賜之、能愛人者、爲上帝子而識上帝、於此可見矣、 | 7 My beloved, let us love one another: for love is from God; and every one who loves is born of God, and knows God. | 
| 8 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、 | 8 He who does not love, does not know God; for God is love. | 
| 9 上帝遺獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、 | 9 By this was the love of God toward us made known, for God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. | 
| 10 非我愛上帝、乃上帝愛我、遺子代我罪、爲挽回之祭愛之實在此矣、 | 10 Herein is love, not that we loved God, but that God loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. | 
| 11 良朋乎、上帝旣愛我如此、則我亦當相愛、 | 11 My beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. | 
| 12 人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、 | 12 No man has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us; | 
| 13 我心交上帝、上帝心交我、何以見之、因上帝以其神賜我、 | 13 Hereby we know that we abide in him, and he in us, because he has given us of his Spirit. | 
| 14 父遺厥子救世、我嘗目擊之以爲證、 | 14 And we have seen and do testify that the Father sent his Son to be the Saviour of the world. | 
| 15 凡言耶穌爲上帝子、則上帝心交彼、彼心交上帝、 | 15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God. | 
| 16 上帝愛我我知而信之、上帝仁愛、恆愛者心交上帝、上帝亦心交彼、 | 16 And we have believed and have known the love that God has for us. God is love; and he who dwells in love, abides in God. | 
| 17 我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、愛者不懼、 | 17 Herein is his love made perfect in us, so that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. | 
| 18 我之愛充然無間、則懼心泯矣、有懼則有憂、懼者不能擴充其愛、 | 18 There is no fear in love; but perfect love casts out fear: because fear is tormenting. He who fears is not made perfect in love. | 
| 19 我愛上帝、因上帝先愛我、 | 19 We love God because he first loved us. | 
| 20 惡兄弟而謂愛上帝、則誣矣、已見之兄弟、猶不愛、則未見之上帝、焉能愛之、 | 20 If a man say, I love God, and yet hates his brother, he is a liar: for he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? | 
| 21 愛上帝者、亦當愛兄弟、此我所受之命也、 | 21 And this commandment we have from him, That he who loves God loves his brother also. |