以賽亞書第12章 |
1 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。 |
2 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。 |
3 民自福泉、懽然以汲、 |
4 歌曰、當龥呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、 |
5 耶和華所爲、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、 |
6 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。 |
IsaiahChapter 12 |
1 AND you shall say in that day, O LORD, I will praise thee; though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou hast comforted me. |
2 Behold, in God my Saviour I will trust, and will not be afraid; for the LORD is my strength and my song; and he has become my salvation. |
3 Therefore with joy shall you draw water out of the spring of salvation. |
4 And you shall say in that day, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the Gentiles, make mention that his name is exalted. |
5 Sing to the LORD; for he has done excellent things; this is known in all the earth. |
6 Rejoice and give praise, O inhabitant of Zion; for great is he that is in your midst, the Holy One of Israel. |
以賽亞書第12章 |
IsaiahChapter 12 |
1 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。 |
1 AND you shall say in that day, O LORD, I will praise thee; though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou hast comforted me. |
2 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。 |
2 Behold, in God my Saviour I will trust, and will not be afraid; for the LORD is my strength and my song; and he has become my salvation. |
3 民自福泉、懽然以汲、 |
3 Therefore with joy shall you draw water out of the spring of salvation. |
4 歌曰、當龥呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、 |
4 And you shall say in that day, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the Gentiles, make mention that his name is exalted. |
5 耶和華所爲、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、 |
5 Sing to the LORD; for he has done excellent things; this is known in all the earth. |
6 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。 |
6 Rejoice and give praise, O inhabitant of Zion; for great is he that is in your midst, the Holy One of Israel. |