以賽亞書

第12章

1 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。

2 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。

3 民自福泉、懽然以汲、

4 歌曰、當龥呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、

5 耶和華所爲、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、

6 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。

Книга пророка Исаии

Глава 12

1 И скажешь в тот день: `славлю Тебя, Иегова: ибо Ты гневался на меня, укротил гнев Твой, и помиловал меня`.

2 Се, Бог Спаситель мой! Я безопасен и не страшусь: ибо сила моя и песнь есть Иаг Иегова, и Он сделался для меня спасением`.

3 И в радости будете почерпать воду из источников спасения.

4 И скажете в оный день: славьте Иегову, призывайте имя Его; возвестите в народах дела Его; проповедуйте, как велико имя Его.

5 `Пойте Иегове песнь, ибо Он сделал великое дело; ведомо сие по всей земле.

6 Ликуй и торжествуй жительница Сиона: ибо велик в тебе Святый Израилев`.

以賽亞書

第12章

Книга пророка Исаии

Глава 12

1 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。

1 И скажешь в тот день: `славлю Тебя, Иегова: ибо Ты гневался на меня, укротил гнев Твой, и помиловал меня`.

2 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。

2 Се, Бог Спаситель мой! Я безопасен и не страшусь: ибо сила моя и песнь есть Иаг Иегова, и Он сделался для меня спасением`.

3 民自福泉、懽然以汲、

3 И в радости будете почерпать воду из источников спасения.

4 歌曰、當龥呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、

4 И скажете в оный день: славьте Иегову, призывайте имя Его; возвестите в народах дела Его; проповедуйте, как велико имя Его.

5 耶和華所爲、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、

5 `Пойте Иегове песнь, ибо Он сделал великое дело; ведомо сие по всей земле.

6 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。

6 Ликуй и торжествуй жительница Сиона: ибо велик в тебе Святый Израилев`.