以賽亞書

第12章

1 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。

2 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。

3 民自福泉、懽然以汲、

4 歌曰、當龥呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、

5 耶和華所爲、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、

6 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。

Книга пророка Исаии

Глава 12

1 В тот день ты скажешь: — Славлю Тебя, Господь! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.

2 Истинно, Бог — спасение мое, буду надеяться на Него и не стану бояться. Господь, Господь — моя сила и песнь; Он стал мне спасением.

3 Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.

4 В тот день ты скажешь: — Славьте Господа, призывайте Его имя; возглашайте в народах Его деяния, возвещайте, что велико имя Его.

5 Пойте Господу, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.

6 Кричите и пойте от радости, жители Сиона, потому что велик среди вас Святой Израилев!

以賽亞書

第12章

Книга пророка Исаии

Глава 12

1 當斯之時、流民復集、僉曰、耶和華昔震怒余、今怒已息、且加慰藉、故予頌美之焉。

1 В тот день ты скажешь: — Славлю Тебя, Господь! Ты гневался на меня, но отвратил Свой гнев и утешил меня.

2 耶和華上帝拯余、予恃之以無恐、援予、予必謳歌、極其揄揚。

2 Истинно, Бог — спасение мое, буду надеяться на Него и не стану бояться. Господь, Господь — моя сила и песнь; Он стал мне спасением.

3 民自福泉、懽然以汲、

3 Радостно будете черпать воду из колодцев спасения.

4 歌曰、當龥呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、

4 В тот день ты скажешь: — Славьте Господа, призывайте Его имя; возглашайте в народах Его деяния, возвещайте, что велико имя Его.

5 耶和華所爲、赫兮咺兮、無不知之、當謳歌焉、

5 Пойте Господу, ведь Он совершил великое; пусть это откроется всей земле.

6 郇邑之民、大聲而呼、以色列之聖主、居其中、至大無比。

6 Кричите и пойте от радости, жители Сиона, потому что велик среди вас Святой Израилев!