哥林多前書

第16章

1 論爲聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、

2 每七日之首日、爾曹各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、

3 我至以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至耶路撒冷、

4 若必我偕行、我與俱往、

5 我欲徑行馬其頓、旣經馬其頓、我將至爾、

6 或者與爾居、過冬、後爲爾所送至欲往之地、

7 此時、我不途間見爾、若合主命、與爾久居、是我所望、

8 我住以弗所、迨五旬節期至、

9 主大闢厥門、我自有功效、惟敵者多也、

10 提摩太至、爾愼勿攪之、彼務主事、如我然、

11 毋藐視之、宜祝而送之、使就我、我候彼與兄弟偕來、

12 我甚勸兄弟亞波羅、偕諸兄弟就爾、彼於此時不欲往、有間必至、

13 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、

14 凡事仁愛、

15 爾知士提反家、在亞該亞、首宗主、專事聖徒、

16 我勸兄弟服之、亦服諸同作同勞者、

17 士提反、福徒納、亞該古、至此、我喜其補爾不逮、

18 安爾我之心、故當敬之、

19 亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、

20 諸兄弟問爾安、爾當以接吻施禮、惟潔是宜、

21 余保羅手書問爾安、

22 有不愛主耶穌基督者、主臨日、必厭之、

23 願吾主耶穌基督恩祐爾、

24 爾宗基督耶穌、吾常愛爾、心所願也、〇

1-е Послание к коринфянам

Глава 16

1 Что же касается сбора для святых, то, как я предписал церквам Галатийским, так и вы сделайте.

2 В первый день недели каждый из вас пусть откладывает у себя, накопляя, что ему удастся, чтобы не было сборов тогда, когда приду.

3 А когда прибуду, то тех, кого вы найдете подходящими, я отправлю с письмами доставить дар ваш в Иерусалим.

4 Если же уместно будет и мне идти, они пойдут со мною.

5 Приду же я к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

6 Но у вас, может быть, я задержусь или даже перезимую, чтобы вы меня проводили, куда я буду идти.

7 Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит.

8 Останусь же я в Ефесе до Пятидесятницы;

9 ибо дверь для меня открыта великая и обещающая большую деятельность, и противников много.

10 Если же придет Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас без опасений; ибо дело Господне он делает, как и я.

11 Итак, да никто не пренебрегает им. Но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братьями.

12 Что же касается брата Аполлоса, я очень просил его придти к вам с братьями. Но совершенно не было воли на то, чтобы он пришел теперь: придет же он, когда будут благоприятные условия.

13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, сильны.

14 Пусть всё у вас делается в любви.

15 Прошу вас, братья, — вы знаете дом Стефанаса, что он начаток Ахаии, и что они определили себя на служение святым, —

16 прошу, чтобы и вы подчинялись таковым и каждому соработнику и труженику.

17 Я рад прибытию Стефанаса, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили ваше отсутствие;

18 ибо они успокоили мой дух и ваш. Итак, признавайте таковых.

19 Приветствуют вас церкви Асийские. Приветствуют вас в Господе особенно Акила и Приска вместе с церковью, собирающейся в их доме.

20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга поцелуем святым.

21 Приветствие моей, Павла, рукой.

22 Если кто не любит Господа, да будет анафема. Маранафа.

23 Благодать Господа Иисуса с вами.

24 Любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.

哥林多前書

第16章

1-е Послание к коринфянам

Глава 16

1 論爲聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、

1 Что же касается сбора для святых, то, как я предписал церквам Галатийским, так и вы сделайте.

2 每七日之首日、爾曹各量其所入而蓄之、免我來時始捐也、

2 В первый день недели каждый из вас пусть откладывает у себя, накопляя, что ему удастся, чтобы не было сборов тогда, когда приду.

3 我至以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至耶路撒冷、

3 А когда прибуду, то тех, кого вы найдете подходящими, я отправлю с письмами доставить дар ваш в Иерусалим.

4 若必我偕行、我與俱往、

4 Если же уместно будет и мне идти, они пойдут со мною.

5 我欲徑行馬其頓、旣經馬其頓、我將至爾、

5 Приду же я к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

6 或者與爾居、過冬、後爲爾所送至欲往之地、

6 Но у вас, может быть, я задержусь или даже перезимую, чтобы вы меня проводили, куда я буду идти.

7 此時、我不途間見爾、若合主命、與爾久居、是我所望、

7 Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит.

8 我住以弗所、迨五旬節期至、

8 Останусь же я в Ефесе до Пятидесятницы;

9 主大闢厥門、我自有功效、惟敵者多也、

9 ибо дверь для меня открыта великая и обещающая большую деятельность, и противников много.

10 提摩太至、爾愼勿攪之、彼務主事、如我然、

10 Если же придет Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас без опасений; ибо дело Господне он делает, как и я.

11 毋藐視之、宜祝而送之、使就我、我候彼與兄弟偕來、

11 Итак, да никто не пренебрегает им. Но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братьями.

12 我甚勸兄弟亞波羅、偕諸兄弟就爾、彼於此時不欲往、有間必至、

12 Что же касается брата Аполлоса, я очень просил его придти к вам с братьями. Но совершенно не было воли на то, чтобы он пришел теперь: придет же он, когда будут благоприятные условия.

13 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、

13 Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, сильны.

14 凡事仁愛、

14 Пусть всё у вас делается в любви.

15 爾知士提反家、在亞該亞、首宗主、專事聖徒、

15 Прошу вас, братья, — вы знаете дом Стефанаса, что он начаток Ахаии, и что они определили себя на служение святым, —

16 我勸兄弟服之、亦服諸同作同勞者、

16 прошу, чтобы и вы подчинялись таковым и каждому соработнику и труженику.

17 士提反、福徒納、亞該古、至此、我喜其補爾不逮、

17 Я рад прибытию Стефанаса, Фортуната и Ахаика, потому что они восполнили ваше отсутствие;

18 安爾我之心、故當敬之、

18 ибо они успокоили мой дух и ваш. Итак, признавайте таковых.

19 亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、

19 Приветствуют вас церкви Асийские. Приветствуют вас в Господе особенно Акила и Приска вместе с церковью, собирающейся в их доме.

20 諸兄弟問爾安、爾當以接吻施禮、惟潔是宜、

20 Приветствуют вас все братья. Приветствуйте друг друга поцелуем святым.

21 余保羅手書問爾安、

21 Приветствие моей, Павла, рукой.

22 有不愛主耶穌基督者、主臨日、必厭之、

22 Если кто не любит Господа, да будет анафема. Маранафа.

23 願吾主耶穌基督恩祐爾、

23 Благодать Господа Иисуса с вами.

24 爾宗基督耶穌、吾常愛爾、心所願也、〇

24 Любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.