| 以賽亞書第46章 | 
| 1 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、 | 
| 2 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、爲人所虜。 | 
| 3 雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。 | 
| 4  | 
| 5 爾以何物譬予、與我相比儗哉。 | 
| 6 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、 | 
| 7 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。 | 
| 8 爾曹陷於罪者,當深思之、其無愧於丈夫、 | 
| 9 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、 | 
| 10 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。 | 
| 11 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、 | 
| 12 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。 | 
| 13 予欲救郇邑、俾以色列族羣被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。 | 
| Книга пророка ИсаииГлава 46 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 以賽亞書第46章 | Книга пророка ИсаииГлава 46 | 
| 1 巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、 | 1  | 
| 2 巴勒、尼破俱已隕越、不能保其偶像、爲人所虜。 | 2  | 
| 3 雅各家以色列族之餘民、自肇厥邦、我保抱之、提攜之、若懷赤子、以至耄耋、皓然白首、我扶翼爾、拯救爾、爾其聽予焉。 | 3  | 
| 4  | 4  | 
| 5 爾以何物譬予、與我相比儗哉。 | 5  | 
| 6 人傾囊、出其金銀、權其輕重、以畀工人、俾鑄上帝像、俯伏崇拜、 | 6  | 
| 7 負之於肩、置諸一所、立而不動、呼而莫應、望其拯難、而彼不能。 | 7  | 
| 8 爾曹陷於罪者,當深思之、其無愧於丈夫、 | 8  | 
| 9 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、 | 9  | 
| 10 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。 | 10  | 
| 11 召彼鷙鳥、至自東土、我所簡者、來自遠方、我言已出、必踐之、我意已定、必成之、 | 11  | 
| 12 剛愎厥心、悖逆仁義者、必聽吾言。 | 12  | 
| 13 予欲救郇邑、俾以色列族羣被尊榮、以彰仁義、速藏其事、不復濡滯。 | 13  |