箴言

第15章

1 其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。

2 智者工語言、愚者吐妄論。

3 耶和華鑒察善惡、無不普遍。

4 良言猶生命之樹、厲語猶毀物之風。

5 藐父訓者愚、聽格言者智。

6 義者之室家、多藏貨財、惡者之物產、多致殷憂。

7 智者所播、惟以明哲、愚者則反是。

8 惡人之祭、爲耶和華所疾、善人之祈、爲主所悅。

9 耶和華惡惡好善。

10 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。

11 陰司暗府、尚爲耶和華鑒察、况斯世之人心乎。

12 侮慢之徒、見責己者惡之、而不就正於哲人。

13 心樂則愉愉、心憂則戚戚。

14 哲人日進高明、愚人日就污下。

15 受患難者、終日懷憂、有懽心者、恒享宴樂。

16 富而多慮、不如寡得而寅畏耶和華。

17 與仇敵而食肥犢、不如對良朋而茹菜蔬。

18 悻悻者必起爭端、有容者可止凌競。

19 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。

20 智子悅親、愚子欺母。

21 無智者自安愚昧、明哲者行不由徑。

22 無良謀、事乃敗、集衆議、事以成。

23 言而有物、則自信也深、時然後言、則益人也大。

24 智者求生而上達、不下陷於陰府。

25 惟我耶和華覆驕人之室、安嫠婦之界。

26 惡念彼所深誅、良言彼所甚喜。

27 貪貨利者無家室之安、惡苞苴者得生命之樂。

28 善人必先圖維、然後應對、惡人啓口妄言、毫無思慮。

29 耶和華遐棄惡人、惟聽義人之祈。

30 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。

31 欲聽生命之言、必與智者偕居。

32 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。

33 寅畏耶和華者、先必撝謙、後獲榮寵、斯智者之訓誨也。

Книга Притчей

Глава 15

1 Кроткий ответ смиряет гнев, но грубый ответ его разжигает.

2 Когда говорит мудрый, он учит мудрости, но глупец лишь вздор несёт.

3 Господь видит всё, что кругом происходит. Он смотрит и на добрых, и на злых.

4 Добрые слова словно дерево жизни, но лживые слова уничтожают дух.

5 Глупый пренебрегает советами отца, но мудрый внимателен, когда его поучают.

6 Добрый человек многим богат, но всё, чем обладает злой, ведёт его к несчастью.

7 Уста мудрых распространяют знание, о глупых же такого не скажешь.

8 Господь ненавидит жертвы злых, но счастлив услышать молитвы праведных.

9 Господь ненавидит поступки зло творящих, но любит творящих добрые дела.

10 Тот, кто живёт недостойно, будет наказан, а тот, кто ненавидит наставления, будет уничтожен.

11 Господу всё известно, даже то, что происходит в обители смерти, потому сердца и мысли людей для Господа не тайна.

12 Глупец ненавидит тех, кто его поучает, такой человек отказывается от советов мудрых.

13 На лице счастливого — радость, но если в его сердце грусть, то дух его подавлен.

14 Мудрый стремится увеличить свои знания, глупый же ищет только глупости.

15 Для бедного жизнь невыносима, но даже для него жизнь может стать праздником, если он решит без уныния относиться к происходящим событиям.

16 Лучше быть бедным и почитать Господа, чем быть богатым, но иметь несчастья.

17 Лучше едва утолить голод там, где любовь, чем есть досыта, где ненависть.

18 Вспыльчивый человек — причина бесконечных споров, но терпеливый — основа спокойствия и мира.

19 На пути ленивого — лишь терновник и преграды, но для праведных жизненный путь — гладкая дорога.

20 Мудрый сын отцу приносит счастье, а глупый — своей матери позор.

21 Глупец счастлив глупыми поступками, но мудрец всегда осторожен в своих делах.

22 Не сбудутся планы человека, не желающего принимать советы, но сбудутся планы того, кто прислушивается к мудрым наставлениям.

23 Счастлив человек, чей ответ правилен, и слово, сказанное вовремя, помогает.

24 Все дела мудрого ведут его к успеху в жизни и хранят его от смерти.

25 Господь разрушит дом гордеца, но защитит дом вдовы.

26 Злые мысли Господь ненавидит, но счастлив словами доброго.

27 Лгущий ради корысти приносит своей семье несчастья, но честного не коснутся беды.

28 Добрые люди думают, прежде чем дать ответ, но злые говорят раньше, чем успевают подумать, и это приносит им несчастья.

29 Господь от злых людей далёк, но слышит Он всегда молитвы добрых.

30 Тот, кто улыбается, делает счастливыми других, и от добрых новостей люди чувствуют себя лучше.

31 Мудрый всегда прислушивается к тем, кто его разумно наставляет.

32 Кто отказывается от поучений, тот причиняет вред себе. Тот, кто прислушивается к критике, обретает ещё большую мудрость.

33 Мудрость учит тебя Господа почитать, а смирение должно прийти прежде, чем тебе воздадут хвалу.

箴言

第15章

Книга Притчей

Глава 15

1 其言也溫、可以息怒、其辭也厲、足以激變。

1 Кроткий ответ смиряет гнев, но грубый ответ его разжигает.

2 智者工語言、愚者吐妄論。

2 Когда говорит мудрый, он учит мудрости, но глупец лишь вздор несёт.

3 耶和華鑒察善惡、無不普遍。

3 Господь видит всё, что кругом происходит. Он смотрит и на добрых, и на злых.

4 良言猶生命之樹、厲語猶毀物之風。

4 Добрые слова словно дерево жизни, но лживые слова уничтожают дух.

5 藐父訓者愚、聽格言者智。

5 Глупый пренебрегает советами отца, но мудрый внимателен, когда его поучают.

6 義者之室家、多藏貨財、惡者之物產、多致殷憂。

6 Добрый человек многим богат, но всё, чем обладает злой, ведёт его к несчастью.

7 智者所播、惟以明哲、愚者則反是。

7 Уста мудрых распространяют знание, о глупых же такого не скажешь.

8 惡人之祭、爲耶和華所疾、善人之祈、爲主所悅。

8 Господь ненавидит жертвы злых, но счастлив услышать молитвы праведных.

9 耶和華惡惡好善。

9 Господь ненавидит поступки зло творящих, но любит творящих добрые дела.

10 違道義者、必受刑罰、惡譴責者、必致死亡。

10 Тот, кто живёт недостойно, будет наказан, а тот, кто ненавидит наставления, будет уничтожен.

11 陰司暗府、尚爲耶和華鑒察、况斯世之人心乎。

11 Господу всё известно, даже то, что происходит в обители смерти, потому сердца и мысли людей для Господа не тайна.

12 侮慢之徒、見責己者惡之、而不就正於哲人。

12 Глупец ненавидит тех, кто его поучает, такой человек отказывается от советов мудрых.

13 心樂則愉愉、心憂則戚戚。

13 На лице счастливого — радость, но если в его сердце грусть, то дух его подавлен.

14 哲人日進高明、愚人日就污下。

14 Мудрый стремится увеличить свои знания, глупый же ищет только глупости.

15 受患難者、終日懷憂、有懽心者、恒享宴樂。

15 Для бедного жизнь невыносима, но даже для него жизнь может стать праздником, если он решит без уныния относиться к происходящим событиям.

16 富而多慮、不如寡得而寅畏耶和華。

16 Лучше быть бедным и почитать Господа, чем быть богатым, но иметь несчастья.

17 與仇敵而食肥犢、不如對良朋而茹菜蔬。

17 Лучше едва утолить голод там, где любовь, чем есть досыта, где ненависть.

18 悻悻者必起爭端、有容者可止凌競。

18 Вспыльчивый человек — причина бесконечных споров, но терпеливый — основа спокойствия и мира.

19 怠者困於蒺藜、義者行於坦途。

19 На пути ленивого — лишь терновник и преграды, но для праведных жизненный путь — гладкая дорога.

20 智子悅親、愚子欺母。

20 Мудрый сын отцу приносит счастье, а глупый — своей матери позор.

21 無智者自安愚昧、明哲者行不由徑。

21 Глупец счастлив глупыми поступками, но мудрец всегда осторожен в своих делах.

22 無良謀、事乃敗、集衆議、事以成。

22 Не сбудутся планы человека, не желающего принимать советы, но сбудутся планы того, кто прислушивается к мудрым наставлениям.

23 言而有物、則自信也深、時然後言、則益人也大。

23 Счастлив человек, чей ответ правилен, и слово, сказанное вовремя, помогает.

24 智者求生而上達、不下陷於陰府。

24 Все дела мудрого ведут его к успеху в жизни и хранят его от смерти.

25 惟我耶和華覆驕人之室、安嫠婦之界。

25 Господь разрушит дом гордеца, но защитит дом вдовы.

26 惡念彼所深誅、良言彼所甚喜。

26 Злые мысли Господь ненавидит, но счастлив словами доброго.

27 貪貨利者無家室之安、惡苞苴者得生命之樂。

27 Лгущий ради корысти приносит своей семье несчастья, но честного не коснутся беды.

28 善人必先圖維、然後應對、惡人啓口妄言、毫無思慮。

28 Добрые люди думают, прежде чем дать ответ, но злые говорят раньше, чем успевают подумать, и это приносит им несчастья.

29 耶和華遐棄惡人、惟聽義人之祈。

29 Господь от злых людей далёк, но слышит Он всегда молитвы добрых.

30 目有光明、中心悅懌、耳聞嘉音、一身安豫。

30 Тот, кто улыбается, делает счастливыми других, и от добрых новостей люди чувствуют себя лучше.

31 欲聽生命之言、必與智者偕居。

31 Мудрый всегда прислушивается к тем, кто его разумно наставляет.

32 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。

32 Кто отказывается от поучений, тот причиняет вред себе. Тот, кто прислушивается к критике, обретает ещё большую мудрость.

33 寅畏耶和華者、先必撝謙、後獲榮寵、斯智者之訓誨也。

33 Мудрость учит тебя Господа почитать, а смирение должно прийти прежде, чем тебе воздадут хвалу.