| 申命記第17章 | 
| 1 牛羊體有不備、或有惡疾、爲爾上帝、耶和華所惡、故不可以獻祭。 | 
| 2 爾上帝耶和華所錫之邑中、如有男女作惡、違爾上帝耶和華之約、 | 
| 3 服事崇拜他上帝、或日月、或天象、爲我所禁者。 | 
| 4 旣已風聞、則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於以色列中、 | 
| 5 則必攜行惡之男女、至於邑門、石擊致死。 | 
| 6 當殺之人、有二三人爲證、必殺毋赦、證人惟一、則不可。 | 
| 7 證人必先擊之、衆民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。〇 | 
| 8  | 
| 9 見祭司利未人、或在位之刑官、請其諮諏、爲爾聽訟、 | 
| 10 彼在耶和華特簡之室、指示其故、爾必遵言以行。 | 
| 11 彼以法度典章、明告於爾、爾必遵循、勿偏於左、勿偏於右。 | 
| 12 祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、并不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。 | 
| 13 民聞此必畏、不敢擅行。〇 | 
| 14  | 
| 15 則必以爾上帝耶和華所簡者、立之爲王、必爾同儕、不取外族、 | 
| 16 王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購羣馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。 | 
| 17 王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。 | 
| 18 旣登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、 | 
| 19 存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。 | 
| 20 心勿驕奢、藐視同儕、勿違誡命、勿偏於左、勿偏於右、則可享遐齡、爰及子孫、於以色列族中。 | 
| ВторозакониеГлава 17 | 
| 1 Не приноси | 
| 2 Если найдется | 
| 3 и пойдет | 
| 4 и тебе возвещено | 
| 5 то выведи | 
| 6 По словам | 
| 7 рука | 
| 8 Если по какому делу | 
| 9 и приди | 
| 10 и поступи | 
| 11 по закону, | 
| 12 А кто | 
| 13 и весь народ | 
| 14 Когда ты придешь | 
| 15 то поставь | 
| 16 Только чтоб он не умножал | 
| 17 и чтобы не умножал | 
| 18 Но когда он сядет | 
| 19 и пусть он будет у него, и пусть он читает | 
| 20 чтобы не надмевалось | 
| 申命記第17章 | ВторозакониеГлава 17 | 
| 1 牛羊體有不備、或有惡疾、爲爾上帝、耶和華所惡、故不可以獻祭。 | 1 Не приноси | 
| 2 爾上帝耶和華所錫之邑中、如有男女作惡、違爾上帝耶和華之約、 | 2 Если найдется | 
| 3 服事崇拜他上帝、或日月、或天象、爲我所禁者。 | 3 и пойдет | 
| 4 旣已風聞、則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於以色列中、 | 4 и тебе возвещено | 
| 5 則必攜行惡之男女、至於邑門、石擊致死。 | 5 то выведи | 
| 6 當殺之人、有二三人爲證、必殺毋赦、證人惟一、則不可。 | 6 По словам | 
| 7 證人必先擊之、衆民後擊之、致之於死、如是絕惡於爾中。〇 | 7 рука | 
| 8  | 8 Если по какому делу | 
| 9 見祭司利未人、或在位之刑官、請其諮諏、爲爾聽訟、 | 9 и приди | 
| 10 彼在耶和華特簡之室、指示其故、爾必遵言以行。 | 10 и поступи | 
| 11 彼以法度典章、明告於爾、爾必遵循、勿偏於左、勿偏於右。 | 11 по закону, | 
| 12 祭司侍於爾上帝耶和華前、以供役事、有人擅行、而不聽從、并不服於刑官、則必死毋赦、如是絕惡於以色列族中。 | 12 А кто | 
| 13 民聞此必畏、不敢擅行。〇 | 13 и весь народ | 
| 14  | 14 Когда ты придешь | 
| 15 則必以爾上帝耶和華所簡者、立之爲王、必爾同儕、不取外族、 | 15 то поставь | 
| 16 王之馬駟、毋得增益、毋使民歸埃及、以購羣馬、蓋耶和華曾諭爾曰、不得復往此途。 | 16 Только чтоб он не умножал | 
| 17 王之嬪妃、不可加多、恐心昏迷、亦不得廣積金銀。 | 17 и чтобы не умножал | 
| 18 旣登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、 | 18 Но когда он сядет | 
| 19 存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。 | 19 и пусть он будет у него, и пусть он читает | 
| 20 心勿驕奢、藐視同儕、勿違誡命、勿偏於左、勿偏於右、則可享遐齡、爰及子孫、於以色列族中。 | 20 чтобы не надмевалось |