利未記

第9章

1 越八日、摩西招亞倫及其子、曁以色列長老、

2 告亞倫曰、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊一爲燔祭、純潔是務、獻於耶和華、

3 又曰、爾當告以色列族、取山羊羔一、爲贖罪之祭、犢一、綿羊羔一、爲燔祭、必取未盈歲者、純潔是務。

4 亦取犢一、牡綿羊一、爲酬恩之祭、獻於耶和華、又取麵和油、以爲禮物、蓋今日耶和華必顯現於爾。

5 乃遵摩西命、攜諸禮物於會幕、會衆咸集、侍於耶和華前。

6 摩西曰、耶和華命爾行是、必得其榮光、顯著於爾。〇

7 又告亞倫曰、當近於壇、獻贖罪之祭、及燔祭、爲爾及民贖罪、亦獻民之禮物、代民贖罪、遵耶和華命。

8 亞倫至壇、宰犢爲己贖罪、

9 其子取血、亞倫以血染指、釁於壇角、傾餘血於壇下、

10 脂、左右腎、肝片、焚於壇上、循耶和華命、

11 惟肉與皮、焚於營外。

12 亞倫宰牲爲燔祭、其子奉血、灑於壇四周、

13 剖分其牲、以所剖者及首、奉與亞倫、焚之於壇。

14 洗臟及足、與燔祭、共焚於壇。

15 亞倫攜民之禮物至、亦取山羊爲民贖罪、宰之以獻、爲贖罪之祭、如獻犢然。

16 攜牲爲燔祭、循其常例。

17 晨獻燔祭而外、亦攜禮物、取麵一撮、焚之於壇、

18 宰犢與羊、爲民酬恩、亞倫諸子奉血、灑於壇四周、

19 取犢脂、羊尾、蓋臟之脂、左右腎、與肝片、

20 置脂於腔、以脂焚於壇、

21 腔及右肩、亞倫搖於耶和華前、循摩西命。

22 亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、旣畢、舉手祝民而退。

23 摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、爲民目擊。

24 火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之懽呼俯伏。

Левит

Розділ 9

1 І сталося восьмого дня, закликав Мойсей Ааро́на та синів його, та старши́х Ізраїлевих,

2 та й сказав до Ааро́на: „Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана́ на цілопа́лення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.

3 А до синів Ізраїлевих будеш казати, говорячи: Візьміть козла на жертву за гріх, і теля й ягня однорічних, без вад, на цілопа́лення,

4 і вола, і барана на жертву мирну, на зарі́з перед Господнім лицем, і хлі́бну жертву, мішану в оливі, бо сьогодні об'я́виться вам Госпо́дь“.

5 І вони взяли, що наказав був Мойсей, перед скинію заповіту. І прийшла вся громада, та й стала перед Господнім лицем.

6 І сказав Мойсей: „Оце та річ, що Господь наказав був, — зро́бите, і об'я́виться вам слава Господня“.

7 І сказав Мойсей до Ааро́на: „Підійди до жертівника, і вчини свою жертву за гріх та своє цілопа́лення, і очисти себе та наро́д, і вчини жертву за наро́д, і очисти їх, як наказав був Господь“.

8 І підійшов Ааро́н до жертівника, та й зарізав теля жертви за свій гріх.

9 А сини Ааро́нові прине́сли до нього кров, — і вмочив він свого пальця в кров, та й дав на роги же́ртівника, а кров вилив до підстави жертівника.

10 А лій і нирки та сальника́ на печінці з жертви за гріх спалив на жертівнику, як Господь наказав був Мойсеєві,

11 а м'ясо та шкуру спалив в огні поза табо́ром.

12 І зарізав він жертву цілопа́лення, а Ааро́нові сини подали йому кров, і він покропив на жертівника навко́ло.

13 А цілопа́лення — достачали йому його части́нами, і голову, а він палив на жертівнику.

14 І обмив він ну́трощі та голінки, і спалив на цілопа́ленні на жертівнику.

15 І приніс він жертву за наро́д, і взяв козла́ жертви за гріх наро́ду, та й зарізав його, — і склав його в жертві за гріх, як і першого.

16 І він приніс цілопа́лення, і вчинив його за постановою.

17 І він приніс хлі́бну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопа́лення ранко́вого.

18 I зарізав він вола й барана — жертву мирну, що належить наро́дові, а сини Ааро́нові прине́сли йому кров, і він покропив нею жертівника навко́ло,

19 і прине́сли лій з вола та з барана, курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі, і нирки, і сальника на печінці.

20 І поклали вони лій на груди́ну, а він спалив лій на жертівнику.

21 А груди́ну та праве стегно́ Ааро́н колиха́в, як колиха́ння перед Господнім лицем, як наказав був Мойсей.

22 І підняв Ааро́н свої руки до наро́ду, та й поблагословив його, і зійшов від прино́шення жертви за гріх і цілопа́лення та мирної жертви.

23 І ввійшов Мойсей та Ааро́н до скинії заповіту; і вийшли вони, і поблагословили наро́д, — і слава Господня показалася всьому наро́дові.

24 І вийшов огонь від лиця Господнього, і спалив на же́ртівнику цілопа́лення та товщ. А ввесь наро́д бачив це, — і закричали вони з радости, та й попа́дали на обличчя свої.

利未記

第9章

Левит

Розділ 9

1 越八日、摩西招亞倫及其子、曁以色列長老、

1 І сталося восьмого дня, закликав Мойсей Ааро́на та синів його, та старши́х Ізраїлевих,

2 告亞倫曰、取犢一、爲贖罪之祭、牡綿羊一爲燔祭、純潔是務、獻於耶和華、

2 та й сказав до Ааро́на: „Візьми собі теля з худоби великої, на жертву за гріх, і барана́ на цілопа́лення, безвадних, і принеси перед Господнє лице.

3 又曰、爾當告以色列族、取山羊羔一、爲贖罪之祭、犢一、綿羊羔一、爲燔祭、必取未盈歲者、純潔是務。

3 А до синів Ізраїлевих будеш казати, говорячи: Візьміть козла на жертву за гріх, і теля й ягня однорічних, без вад, на цілопа́лення,

4 亦取犢一、牡綿羊一、爲酬恩之祭、獻於耶和華、又取麵和油、以爲禮物、蓋今日耶和華必顯現於爾。

4 і вола, і барана на жертву мирну, на зарі́з перед Господнім лицем, і хлі́бну жертву, мішану в оливі, бо сьогодні об'я́виться вам Госпо́дь“.

5 乃遵摩西命、攜諸禮物於會幕、會衆咸集、侍於耶和華前。

5 І вони взяли, що наказав був Мойсей, перед скинію заповіту. І прийшла вся громада, та й стала перед Господнім лицем.

6 摩西曰、耶和華命爾行是、必得其榮光、顯著於爾。〇

6 І сказав Мойсей: „Оце та річ, що Господь наказав був, — зро́бите, і об'я́виться вам слава Господня“.

7 又告亞倫曰、當近於壇、獻贖罪之祭、及燔祭、爲爾及民贖罪、亦獻民之禮物、代民贖罪、遵耶和華命。

7 І сказав Мойсей до Ааро́на: „Підійди до жертівника, і вчини свою жертву за гріх та своє цілопа́лення, і очисти себе та наро́д, і вчини жертву за наро́д, і очисти їх, як наказав був Господь“.

8 亞倫至壇、宰犢爲己贖罪、

8 І підійшов Ааро́н до жертівника, та й зарізав теля жертви за свій гріх.

9 其子取血、亞倫以血染指、釁於壇角、傾餘血於壇下、

9 А сини Ааро́нові прине́сли до нього кров, — і вмочив він свого пальця в кров, та й дав на роги же́ртівника, а кров вилив до підстави жертівника.

10 脂、左右腎、肝片、焚於壇上、循耶和華命、

10 А лій і нирки та сальника́ на печінці з жертви за гріх спалив на жертівнику, як Господь наказав був Мойсеєві,

11 惟肉與皮、焚於營外。

11 а м'ясо та шкуру спалив в огні поза табо́ром.

12 亞倫宰牲爲燔祭、其子奉血、灑於壇四周、

12 І зарізав він жертву цілопа́лення, а Ааро́нові сини подали йому кров, і він покропив на жертівника навко́ло.

13 剖分其牲、以所剖者及首、奉與亞倫、焚之於壇。

13 А цілопа́лення — достачали йому його части́нами, і голову, а він палив на жертівнику.

14 洗臟及足、與燔祭、共焚於壇。

14 І обмив він ну́трощі та голінки, і спалив на цілопа́ленні на жертівнику.

15 亞倫攜民之禮物至、亦取山羊爲民贖罪、宰之以獻、爲贖罪之祭、如獻犢然。

15 І приніс він жертву за наро́д, і взяв козла́ жертви за гріх наро́ду, та й зарізав його, — і склав його в жертві за гріх, як і першого.

16 攜牲爲燔祭、循其常例。

16 І він приніс цілопа́лення, і вчинив його за постановою.

17 晨獻燔祭而外、亦攜禮物、取麵一撮、焚之於壇、

17 І він приніс хлі́бну жертву, і наповнив із неї руку свою, та й спалив на жертівнику, крім цілопа́лення ранко́вого.

18 宰犢與羊、爲民酬恩、亞倫諸子奉血、灑於壇四周、

18 I зарізав він вола й барана — жертву мирну, що належить наро́дові, а сини Ааро́нові прине́сли йому кров, і він покропив нею жертівника навко́ло,

19 取犢脂、羊尾、蓋臟之脂、左右腎、與肝片、

19 і прине́сли лій з вола та з барана, курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі, і нирки, і сальника на печінці.

20 置脂於腔、以脂焚於壇、

20 І поклали вони лій на груди́ну, а він спалив лій на жертівнику.

21 腔及右肩、亞倫搖於耶和華前、循摩西命。

21 А груди́ну та праве стегно́ Ааро́н колиха́в, як колиха́ння перед Господнім лицем, як наказав був Мойсей.

22 亞倫獻贖罪祭、燔祭、酬恩祭、旣畢、舉手祝民而退。

22 І підняв Ааро́н свої руки до наро́ду, та й поблагословив його, і зійшов від прино́шення жертви за гріх і цілопа́лення та мирної жертви.

23 摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、爲民目擊。

23 І ввійшов Мойсей та Ааро́н до скинії заповіту; і вийшли вони, і поблагословили наро́д, — і слава Господня показалася всьому наро́дові.

24 火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之懽呼俯伏。

24 І вийшов огонь від лиця Господнього, і спалив на же́ртівнику цілопа́лення та товщ. А ввесь наро́д бачив це, — і закричали вони з радости, та й попа́дали на обличчя свої.