| 撒母耳記下第15章 | 
| 1 嗣後押沙龍備車馬、簡僕從五十、趨乘於前、 | 
| 2 夙興、立於都門之側、凡有訟事詣諸王折中者、押沙龍招之曰、汝來自何邑。曰、僕自以色列族支派而至。 | 
| 3 押沙龍曰、爾事善理直、其如王未妥人以鞠何。 | 
| 4 又曰、我願爲士師於斯土、凡有訟事、咸詣我所、我必代之剖析。 | 
| 5 有就押沙龍欲拜之者、押沙龍舉手扶之而接吻焉、 | 
| 6 凡在以色列族中、欲詣王所以訟者、押沙龍待之若此、以是陰得人心。 | 
| 7 越四年、押沙龍請於王曰、昔我於耶和華前曾許其願、今欲往希伯崙以酬、王其許我。 | 
| 8 初爾僕居亞蘭之其述、曾許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必服事耶和華。 | 
| 9 王曰、可安然以去。乃往希伯崙。 | 
| 10 押沙龍欲遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙爲王。 | 
| 11 押沙龍自耶路撒冷招二百人偕行、此衆秉性質樸、不識其謀爲不軌。 | 
| 12 亞希多弗其祿人也、嘗爲大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈衆。 | 
| 13 或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。 | 
| 14 大闢諭在耶路撒冷從己之臣僕曰、盍起而遁、否則不得避押沙龍、迅速往哉、恐其倏至、加害於我、刃殲邑民。 | 
| 15 臣僕曰、我主我王所諭、臣咸願行。 | 
| 16 王出、眷聚隨之、遣嬪妃十人、以守宮闈。 | 
| 17 王出民從、旅於伯黑哈。 | 
| 18 王之僕衆、卽劊役皂隸、昔自迦特從王而至者六百人、悉於王前過焉。 | 
| 19 王謂迦特人以太曰、爾與我偕曷故、爾仍還都、與新王偕居、爾乃異邦人、出亡至此、 | 
| 20 爾來要無幾時、今我不知何適、安忍使爾從亡、爾仍還都、導爾同儕、願上帝恩寵、真實無妄、恒左右爾。 | 
| 21 以太曰、我指耶和華而誓、亦指我主我王以誓、我主我王所往、臣僕必偕、雖生死而弗渝。 | 
| 22 大闢曰、往哉、可濟其溪、迦特人以太偕其侍從、與其幼穉同濟。 | 
| 23 斯土有溪名汲淪、民濟是溪、大聲而哭、王亦濟、望野遄征。 | 
| 24 撒督與利未人偕行、舁上帝法匱、置之於彼、待民出邑、亞庇亞塔亦往。 | 
| 25 王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。 | 
| 26 如我不見悅於耶和華、則任其意而行。 | 
| 27 又謂祭司撒督曰、汝乃先見者、爾與爾子亞希馬斯、及亞庇亞塔子約拿單、安然歸邑。 | 
| 28 我將留於野之平原、待爾報我以信音。 | 
| 29 撒督、亞比亞塔舁上帝之匱、至耶路撒冷、而居於彼、 | 
| 30 大闢蒙首跣足、陟橄欖山、且陟且哭、侍從左右、亦蒙首哭泣。 | 
| 31 或告大闢曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中。大闢曰、願耶和華以亞希多弗之謀、變爲不智。 | 
| 32 大闢躋山巔、崇拜上帝、有亞其人戶篩自裂其衣、以塵蒙首、而迓大闢。 | 
| 33 大闢謂之曰、若爾與我偕、適以組我而已。 | 
| 34 如爾歸城、佯告押沙龍欲爲新王之臣、如昔之臣於爾父、則可爲我敗亞希多弗之謀。 | 
| 35 在彼有祭司撒督、亞庇亞塔助爾、爾於王宮所聞、必告於彼、 | 
| 36 彼有二子卽即撒督子亞希馬斯、亞庇亞塔子約拿單、凡有所聞、使此子告我。 | 
| 37 於是大闢友、戶篩入城、押沙龍亦至耶路撒冷。 | 
| 2-я книга ЦарствГлава 15 | 
| 1  | 
| 2 И вставал | 
| 3 тогда говорил | 
| 4 И говорил | 
| 5  | 
| 6 Так поступал | 
| 7  | 
| 8 ибо я, раб | 
| 9 И сказал | 
| 10  | 
| 11 С Авессаломом | 
| 12 Во время жертвоприношения | 
| 13 И пришел | 
| 14 И сказал | 
| 15 И сказали | 
| 16  | 
| 17 И вышел | 
| 18 И все слуги | 
| 19  | 
| 20 вчера | 
| 21  | 
| 22 И сказал | 
| 23  | 
| 24 Вот и Садок, | 
| 25  | 
| 26 А если Он скажет | 
| 27  | 
| 28 видите | 
| 29 И возвратили | 
| 30  | 
| 31 Донесли | 
| 32  | 
| 33 И сказал | 
| 34 но если возвратишься | 
| 35 Вот, там с тобою Садок | 
| 36 Там с ними и два | 
| 37  | 
| 撒母耳記下第15章 | 2-я книга ЦарствГлава 15 | 
| 1 嗣後押沙龍備車馬、簡僕從五十、趨乘於前、 | 1  | 
| 2 夙興、立於都門之側、凡有訟事詣諸王折中者、押沙龍招之曰、汝來自何邑。曰、僕自以色列族支派而至。 | 2 И вставал | 
| 3 押沙龍曰、爾事善理直、其如王未妥人以鞠何。 | 3 тогда говорил | 
| 4 又曰、我願爲士師於斯土、凡有訟事、咸詣我所、我必代之剖析。 | 4 И говорил | 
| 5 有就押沙龍欲拜之者、押沙龍舉手扶之而接吻焉、 | 5  | 
| 6 凡在以色列族中、欲詣王所以訟者、押沙龍待之若此、以是陰得人心。 | 6 Так поступал | 
| 7 越四年、押沙龍請於王曰、昔我於耶和華前曾許其願、今欲往希伯崙以酬、王其許我。 | 7  | 
| 8 初爾僕居亞蘭之其述、曾許願曰、如耶和華使我歸耶路撒冷、我必服事耶和華。 | 8 ибо я, раб | 
| 9 王曰、可安然以去。乃往希伯崙。 | 9 И сказал | 
| 10 押沙龍欲遣數人、以偵動靜、遍行以色列族諸支派、曰、爾聞角聲、則呼押沙龍在希伯崙爲王。 | 10  | 
| 11 押沙龍自耶路撒冷招二百人偕行、此衆秉性質樸、不識其謀爲不軌。 | 11 С Авессаломом | 
| 12 亞希多弗其祿人也、嘗爲大闢議士、斯時獻祭於其祿、押沙龍召之與謀、於是叛黨日強、從者愈衆。 | 12 Во время жертвоприношения | 
| 13 或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。 | 13 И пришел | 
| 14 大闢諭在耶路撒冷從己之臣僕曰、盍起而遁、否則不得避押沙龍、迅速往哉、恐其倏至、加害於我、刃殲邑民。 | 14 И сказал | 
| 15 臣僕曰、我主我王所諭、臣咸願行。 | 15 И сказали | 
| 16 王出、眷聚隨之、遣嬪妃十人、以守宮闈。 | 16  | 
| 17 王出民從、旅於伯黑哈。 | 17 И вышел | 
| 18 王之僕衆、卽劊役皂隸、昔自迦特從王而至者六百人、悉於王前過焉。 | 18 И все слуги | 
| 19 王謂迦特人以太曰、爾與我偕曷故、爾仍還都、與新王偕居、爾乃異邦人、出亡至此、 | 19  | 
| 20 爾來要無幾時、今我不知何適、安忍使爾從亡、爾仍還都、導爾同儕、願上帝恩寵、真實無妄、恒左右爾。 | 20 вчера | 
| 21 以太曰、我指耶和華而誓、亦指我主我王以誓、我主我王所往、臣僕必偕、雖生死而弗渝。 | 21  | 
| 22 大闢曰、往哉、可濟其溪、迦特人以太偕其侍從、與其幼穉同濟。 | 22 И сказал | 
| 23 斯土有溪名汲淪、民濟是溪、大聲而哭、王亦濟、望野遄征。 | 23  | 
| 24 撒督與利未人偕行、舁上帝法匱、置之於彼、待民出邑、亞庇亞塔亦往。 | 24 Вот и Садок, | 
| 25 王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。 | 25  | 
| 26 如我不見悅於耶和華、則任其意而行。 | 26 А если Он скажет | 
| 27 又謂祭司撒督曰、汝乃先見者、爾與爾子亞希馬斯、及亞庇亞塔子約拿單、安然歸邑。 | 27  | 
| 28 我將留於野之平原、待爾報我以信音。 | 28 видите | 
| 29 撒督、亞比亞塔舁上帝之匱、至耶路撒冷、而居於彼、 | 29 И возвратили | 
| 30 大闢蒙首跣足、陟橄欖山、且陟且哭、侍從左右、亦蒙首哭泣。 | 30  | 
| 31 或告大闢曰、亞希多弗從押沙龍、在叛黨之中。大闢曰、願耶和華以亞希多弗之謀、變爲不智。 | 31 Донесли | 
| 32 大闢躋山巔、崇拜上帝、有亞其人戶篩自裂其衣、以塵蒙首、而迓大闢。 | 32  | 
| 33 大闢謂之曰、若爾與我偕、適以組我而已。 | 33 И сказал | 
| 34 如爾歸城、佯告押沙龍欲爲新王之臣、如昔之臣於爾父、則可爲我敗亞希多弗之謀。 | 34 но если возвратишься | 
| 35 在彼有祭司撒督、亞庇亞塔助爾、爾於王宮所聞、必告於彼、 | 35 Вот, там с тобою Садок | 
| 36 彼有二子卽即撒督子亞希馬斯、亞庇亞塔子約拿單、凡有所聞、使此子告我。 | 36 Там с ними и два | 
| 37 於是大闢友、戶篩入城、押沙龍亦至耶路撒冷。 | 37  |