| 撒母耳記下第8章 | 
| 1 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。 | 
| 2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之爲三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。 | 
| 3 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王、哩合子哈大底泄。 | 
| 4 擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。 | 
| 5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄。大闢殺之、約二萬二千。 | 
| 6 大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。 | 
| 7 哈大底泄僕衆、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷。 | 
| 8 "庇大、庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其桐、不可勝數。○ | 
| 9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而視之。 | 
| 10 | 
| 11 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華、 | 
| 12 所代者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。 | 
| 13 大闢在鹽谷殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、 | 
| 14 遣兵戍以東、而以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。 | 
| 15 大闢治理以色列、秉公行義於民間。 | 
| 16 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官。 | 
| 17 亞希突子撒督、與亞庇亞子亞希米勒爲祭司、西勑亞職繕寫。 | 
| 18 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢衆子成爲牧伯。 | 
| 2-я книга ЦарствГлава 8 | 
| 1  | 
| 2 Давид также разбил и моавитян. Он разделил их на три ряда. Два ряда людей были убиты, а третий ряд он оставил в живых. Так моавитяне стали рабами Давида и платили ему дань. | 
| 3 Адраадазар, сын Рехова, был царём сувским. Давид победил в сражении Адраадазара, когда пошёл установить себе памятник у реки Евфрат. | 
| 4 Давид захватил у Адраадазара семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он также покалечил всех лошадей, оставив только сто коней в колесницах. | 
| 5 Сирийцы из Дамаска пришли на помощь Адраадазару, царю сувскому, но Давид победил двадцать две тысячи сирийских воинов. | 
| 6 После сражения Давид оставил отряды солдат в Дамаске, а сирийцы стали его слугами и платили ему дань. Господь всегда приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил. | 
| 7 Давид захватил золотые щиты, принадлежавшие слугам Адраадазара, и принёс их собой в Иерусалим. | 
| 8 А в Тевахе и в Берофе, городах, принадлежавших Адраадазару, Давид взял очень много бронзы. | 
| 9  | 
| 10 послал сына своего Иорама к царю Давиду, чтобы приветствовать его и поблагодарить за то, что он воевал с Адраадазаром и поразил его, так как Адраадазар сам воевал против Фоя. Иорам принёс с собой в подарок изделия из серебра, золота и бронзы. | 
| 11 Царь Давид принял дары и посвятил их Господу, как и остальное серебро и золото, отнятое у всех покорённых им народов: | 
| 12 у сирийцев, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Он также посвятил Господу и отнятое у Адраадазара, сына Рехова, царя сувского. | 
| 13  | 
| 14 Давид поставил отряды воинов по всему Едому, и все идумеяне стали его слугами. Господь приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил. | 
| 15  | 
| 16 Иоав, сын Саруи, был начальником войска. Иосафат, сын Ахилуда, был его летописцем. | 
| 17 Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками, Сераия же был секретарём. | 
| 18 Ванея, сын Иодая, был начальником над хелефеями и фелефеями, а сыновья Давида были советниками. | 
| 撒母耳記下第8章 | 2-я книга ЦарствГлава 8 | 
| 1 嗣後大闢擊非利士人敗之、取米的安馬。 | 1  | 
| 2 又擊摩押、使其人伏地、以繩量度、區之爲三、死亡者二、生存者一、由是摩押人服役於大闢、而進貢焉。 | 2 Давид также разбил и моавитян. Он разделил их на три ряда. Два ряда людей были убиты, а третий ряд он оставил в живых. Так моавитяне стали рабами Давида и платили ему дань. | 
| 3 大闢往百辣河、欲得其地、則擊鎖巴王、哩合子哈大底泄。 | 3 Адраадазар, сын Рехова, был царём сувским. Давид победил в сражении Адраадазара, когда пошёл установить себе памятник у реки Евфрат. | 
| 4 擄馬乘一千七百、步卒二萬、斷其馬筋、所存者惟駟一百。 | 4 Давид захватил у Адраадазара семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших воинов. Он также покалечил всех лошадей, оставив только сто коней в колесницах. | 
| 5 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄。大闢殺之、約二萬二千。 | 5 Сирийцы из Дамаска пришли на помощь Адраадазару, царю сувскому, но Давид победил двадцать две тысячи сирийских воинов. | 
| 6 大闢遣兵戍大馬色、於是亞蘭人爲大闢僕而進貢。大闢不論所往、得耶和華祐。 | 6 После сражения Давид оставил отряды солдат в Дамаске, а сирийцы стали его слугами и платили ему дань. Господь всегда приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил. | 
| 7 哈大底泄僕衆、各執金干、大闢奪之、攜至耶路撒冷。 | 7 Давид захватил золотые щиты, принадлежавшие слугам Адраадазара, и принёс их собой в Иерусалим. | 
| 8 "庇大、庇羅太二邑、屬於哈大底泄、大闢取其桐、不可勝數。○ | 8 А в Тевахе и в Берофе, городах, принадлежавших Адраадазару, Давид взял очень много бронзы. | 
| 9 昔哈末王陀以與哈大底泄戰、今聞大闢已擊其軍旅、則遣子約蘭攜金銀銅器、往見大闢王、慶賀而視之。 | 9  | 
| 10 | 10 послал сына своего Иорама к царю Давиду, чтобы приветствовать его и поблагодарить за то, что он воевал с Адраадазаром и поразил его, так как Адраадазар сам воевал против Фоя. Иорам принёс с собой в подарок изделия из серебра, золота и бронзы. | 
| 11 大闢王取器、與降國所進之金銀、俱獻於耶和華、 | 11 Царь Давид принял дары и посвятил их Господу, как и остальное серебро и золото, отнятое у всех покорённых им народов: | 
| 12 所代者亞蘭、摩押、亞捫族、非利士人、亞馬力人、鎖巴王哩合子哈大底泄、盡獲其貨財以獻。 | 12 у сирийцев, моавитян, аммонитян, филистимлян и амаликитян. Он также посвятил Господу и отнятое у Адраадазара, сына Рехова, царя сувского. | 
| 13 大闢在鹽谷殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、 | 13  | 
| 14 遣兵戍以東、而以東人咸爲大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。 | 14 Давид поставил отряды воинов по всему Едому, и все идумеяне стали его слугами. Господь приносил Давиду победу, куда бы он ни ходил. | 
| 15 大闢治理以色列、秉公行義於民間。 | 15  | 
| 16 西魯雅子約押爲軍長、亞希律子約沙法爲史官。 | 16 Иоав, сын Саруи, был начальником войска. Иосафат, сын Ахилуда, был его летописцем. | 
| 17 亞希突子撒督、與亞庇亞子亞希米勒爲祭司、西勑亞職繕寫。 | 17 Садок, сын Ахитува, и Ахимелех, сын Авиафара, были священниками, Сераия же был секретарём. | 
| 18 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢衆子成爲牧伯。 | 18 Ванея, сын Иодая, был начальником над хелефеями и фелефеями, а сыновья Давида были советниками. |