哥林多前書

第10章

1 而且[Moreover]弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,

2 都在雲裏、海裏受浸歸了摩西;

3 並且都吃了一樣的靈食,

4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨著他們的靈磐石;那磐石就是基督。

5 但他們中間許多[many]是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。

6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;

7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」

8 我們也不要[commit]姦淫,像他們有人所犯[committed]的,一天就倒斃了二萬三千人。

9 也不要試探基督[Christ],像他們有人試探的,就被蛇所滅。

10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被毀滅者[the destroyer]所滅。

11 他們遭遇這一切[all]事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。

13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。

14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。

15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。

16 我們所祝福的福杯[cup of blessing],豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?

17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。

18 你們看屬肉體的以色列[Israel];那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?

19 我是怎麼說呢?豈是說偶像[idol]算得甚麼呢?或說獻與偶像為祭之物[that which is offered in sacrifice to idols]算得甚麼呢?

20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼魔[devils],不是祭神。我不願意你們與鬼魔[devils]相交。

21 你們不能喝主的杯又喝鬼魔[devils]的杯,不能吃主的筵席又吃鬼魔[devils]的筵席。

22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?

23 凡事[for me]都可行,但不都有益處。凡事[for me]都可行,但不都造就人。

24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。

25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,

26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。

27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。

28 若有人對你們說:「這是向偶像[unto idols]獻過祭的物。」就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故,不吃。因為地[for the earth]和其中所充滿的[and the fulness thereof]都屬乎主[is the Lord's]

29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?

30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?

31 所以,你們或吃或喝,無論作甚麼,都要為榮耀神而行。

32 不拘是猶太人,是外邦人[Gentiles],是神的教會,你們都不要使他跌倒。

33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

哥林多前書

第10章

1 我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、

2 宗摩西受洗於雲海、

3 食靈食、飲靈飲、

4 其所飲者、隨在皆有靈磐之水、磐者、基督也、

5 其中多人爲上帝不悅、使屍橫遍野、

6 此可爲我鑒、示我勿效彼嗜惡、

7 勿效彼拜偶像、經云、民坐而飲食、起而舞蹈、

8 勿行淫、彼曾行淫、一日殞二萬三千人、

9 勿試基督彼試之而死於蛇、

10 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、

11 此亦可爲我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、

12 然則自以爲立者、宜愼勿傾也、

13 爾所遇試惑、亦人之常耳、上帝言出惟行、不忍爾遭莫禦之試惑、試惑中、使爾力能禦之、必出迷途、

14 凡我良朋、宜戒拜偶像、

15 吾與智者言此、當自審之、

16 我所祝之福杯、非共享基督之血乎、我所擘之餅、非共享基督之身乎、

17 旣共享一餅、則共爲一體、猶一餅焉、

18 不觀夫以色列族、食祭物者、非共享祭壇乎、

19 吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、

20 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、

21 爾旣飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾旣共主之席、則不可共鬼之席、

22 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、

23 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不盡成德、

24 勿第求益己、乃求益人、

25 凡售於市者不問而食、問則心疑、

26 蓋天地萬有無不屬主、

27 有不信主者宴爾、爾欲往、所陳者勿問而食、問則心疑、

28 設有告爾者曰、此祭偶像之物、則勿貪、以告爾者亦心疑故也、蓋天下萬物、無不屬主、

29 所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、

30 若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、

31 於是或食或飲、不論何爲、必歸榮上帝而爲之、

32 勿俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、

33 如我凡事悅衆、不求益己、乃求益人、使其得救、〇

哥林多前書

第10章

哥林多前書

第10章

1 而且[Moreover]弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,

1 我欲兄弟知、我列祖皆在雲蓋之下、徑行海中、

2 都在雲裏、海裏受浸歸了摩西;

2 宗摩西受洗於雲海、

3 並且都吃了一樣的靈食,

3 食靈食、飲靈飲、

4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨著他們的靈磐石;那磐石就是基督。

4 其所飲者、隨在皆有靈磐之水、磐者、基督也、

5 但他們中間許多[many]是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。

5 其中多人爲上帝不悅、使屍橫遍野、

6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;

6 此可爲我鑒、示我勿效彼嗜惡、

7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」

7 勿效彼拜偶像、經云、民坐而飲食、起而舞蹈、

8 我們也不要[commit]姦淫,像他們有人所犯[committed]的,一天就倒斃了二萬三千人。

8 勿行淫、彼曾行淫、一日殞二萬三千人、

9 也不要試探基督[Christ],像他們有人試探的,就被蛇所滅。

9 勿試基督彼試之而死於蛇、

10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被毀滅者[the destroyer]所滅。

10 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、

11 他們遭遇這一切[all]事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

11 此亦可爲我鑒、摩西筆之於書、以警我後世、

12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。

12 然則自以爲立者、宜愼勿傾也、

13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。

13 爾所遇試惑、亦人之常耳、上帝言出惟行、不忍爾遭莫禦之試惑、試惑中、使爾力能禦之、必出迷途、

14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。

14 凡我良朋、宜戒拜偶像、

15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。

15 吾與智者言此、當自審之、

16 我們所祝福的福杯[cup of blessing],豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?

16 我所祝之福杯、非共享基督之血乎、我所擘之餅、非共享基督之身乎、

17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。

17 旣共享一餅、則共爲一體、猶一餅焉、

18 你們看屬肉體的以色列[Israel];那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?

18 不觀夫以色列族、食祭物者、非共享祭壇乎、

19 我是怎麼說呢?豈是說偶像[idol]算得甚麼呢?或說獻與偶像為祭之物[that which is offered in sacrifice to idols]算得甚麼呢?

19 吾非謂有主偶像者、亦非謂祭偶像之物、而物遂異、

20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼魔[devils],不是祭神。我不願意你們與鬼魔[devils]相交。

20 蓋異邦人所祭者、非祭上帝、乃祭諸鬼、我不欲爾與鬼交、

21 你們不能喝主的杯又喝鬼魔[devils]的杯,不能吃主的筵席又吃鬼魔[devils]的筵席。

21 爾旣飲主之杯、則不可飲鬼之杯、爾旣共主之席、則不可共鬼之席、

22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?

22 我豈可激主怒乎、我豈勝於主乎、

23 凡事[for me]都可行,但不都有益處。凡事[for me]都可行,但不都造就人。

23 或以爲無不可之物、我則謂不盡有益、或以爲無不可之事、我則謂不盡成德、

24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。

24 勿第求益己、乃求益人、

25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,

25 凡售於市者不問而食、問則心疑、

26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。

26 蓋天地萬有無不屬主、

27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。

27 有不信主者宴爾、爾欲往、所陳者勿問而食、問則心疑、

28 若有人對你們說:「這是向偶像[unto idols]獻過祭的物。」就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故,不吃。因為地[for the earth]和其中所充滿的[and the fulness thereof]都屬乎主[is the Lord's]

28 設有告爾者曰、此祭偶像之物、則勿貪、以告爾者亦心疑故也、蓋天下萬物、無不屬主、

29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?

29 所謂心疑者、非爾心、乃彼心也、奈何以我之得自由、使他人心非我哉、

30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?

30 若我賴恩、共得此食而謝主、奈何見非於人乎、

31 所以,你們或吃或喝,無論作甚麼,都要為榮耀神而行。

31 於是或食或飲、不論何爲、必歸榮上帝而爲之、

32 不拘是猶太人,是外邦人[Gentiles],是神的教會,你們都不要使他跌倒。

32 勿俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、

33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

33 如我凡事悅衆、不求益己、乃求益人、使其得救、〇