哥林多前書

第10章

1 而且[Moreover]弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,

2 都在雲裏、海裏受浸歸了摩西;

3 並且都吃了一樣的靈食,

4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨著他們的靈磐石;那磐石就是基督。

5 但他們中間許多[many]是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。

6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;

7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」

8 我們也不要[commit]姦淫,像他們有人所犯[committed]的,一天就倒斃了二萬三千人。

9 也不要試探基督[Christ],像他們有人試探的,就被蛇所滅。

10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被毀滅者[the destroyer]所滅。

11 他們遭遇這一切[all]事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。

13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。

14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。

15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。

16 我們所祝福的福杯[cup of blessing],豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?

17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。

18 你們看屬肉體的以色列[Israel];那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?

19 我是怎麼說呢?豈是說偶像[idol]算得甚麼呢?或說獻與偶像為祭之物[that which is offered in sacrifice to idols]算得甚麼呢?

20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼魔[devils],不是祭神。我不願意你們與鬼魔[devils]相交。

21 你們不能喝主的杯又喝鬼魔[devils]的杯,不能吃主的筵席又吃鬼魔[devils]的筵席。

22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?

23 凡事[for me]都可行,但不都有益處。凡事[for me]都可行,但不都造就人。

24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。

25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,

26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。

27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。

28 若有人對你們說:「這是向偶像[unto idols]獻過祭的物。」就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故,不吃。因為地[for the earth]和其中所充滿的[and the fulness thereof]都屬乎主[is the Lord's]

29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?

30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?

31 所以,你們或吃或喝,無論作甚麼,都要為榮耀神而行。

32 不拘是猶太人,是外邦人[Gentiles],是神的教會,你們都不要使他跌倒。

33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

1 Corinthians

Chapter 10

1 Moreover,1161 brothers,80 I would2309 not that you should be ignorant,50 how that all3956 our fathers3962 were under5259 the cloud,3507 and all3956 passed1330 through1223 the sea;2281

2 And were all3956 baptized907 to Moses3475 in the cloud3507 and in the sea;2281

3 And did all3956 eat5315 the same846 spiritual4152 meat;1033

4 And did all3956 drink4095 the same846 spiritual4152 drink:4188 for they drank4095 of that spiritual4152 Rock4073 that followed190 them: and that Rock4073 was Christ.5547

5 But with many4119 of them God2316 was not well2106 pleased:2106 for they were overthrown2693 in the wilderness.2048

6 Now1161 these5023 things were our examples,5179 to the intent we should not lust1511 1938 after1938 evil2556 things, as they also2548 lusted.1937

7 Neither3366 be you idolaters,1496 as were some5100 of them; as it is written,1125 The people2992 sat2523 down2523 to eat5315 and drink,4095 and rose450 up to play.3815

8 Neither3366 let us commit4203 fornication,4203 as some5100 of them committed,4203 and fell4098 in one3391 day2250 three5140 and twenty1501 thousand.5505

9 Neither3366 let us tempt1598 Christ,5547 as some5100 of them also2532 tempted,3985 and were destroyed622 of serpents.3789

10 Neither3366 murmur1111 you, as some5100 of them also2532 murmured,1111 and were destroyed622 of the destroyer.3644

11 Now1161 all3956 these5023 things happened4819 to them for ensamples:5179 and they are written1125 for our admonition,3559 on whom3739 the ends5056 of the world165 are come.2658

12 Why5620 let him that thinks1380 he stands2476 take heed991 lest3361 he fall.4098

13 There has no3756 temptation3986 taken2983 you but such as is common442 to man:442 but God2316 is faithful,4103 who3739 will not suffer1439 you to be tempted3985 above5228 that you are able;1410 but will with the temptation3986 also2532 make4160 a way1545 to escape,1545 that you may be able1410 to bear5297 it.

14 Why,1355 my dearly beloved,27 flee5343 from idolatry.1495

15 I speak3004 as to wise5429 men; judge2919 you what3739 I say.5346

16 The cup4221 of blessing2129 which3739 we bless,2127 is it not the communion2842 of the blood129 of Christ?5547 The bread740 which3739 we break,2806 is it not the communion2842 of the body4983 of Christ?5547

17 For we being many4183 are one1520 bread,740 and one1520 body:4983 for we are all3956 partakers3348 of that one1520 bread.740

18 Behold991 Israel2474 after2596 the flesh:4561 are not they which eat2068 of the sacrifices2378 partakers2844 of the altar?2379

19 What5101 say5346 I then?3767 that the idol1497 is any5100 thing, or2228 that which is offered1494 in sacrifice1494 to idols1494 is any5100 thing?

20 But I say, that the things which3739 the Gentiles1484 sacrifice,2380 they sacrifice2380 to devils,1140 and not to God:2316 and I would2309 not that you should have fellowship2844 with devils.1140

21 You cannot3756 1410 drink4095 the cup4221 of the Lord,2962 and the cup4221 of devils:1140 you cannot3756 1410 be partakers3348 of the Lord's2962 table,5132 and of the table5132 of devils.1140

22 Do we provoke3863 the Lord2962 to jealousy? are we stronger2478 than he?

23 All3956 things are lawful1832 for me, but all3956 things are not expedient:4851 all3956 things are lawful1832 for me, but all3956 things edify3618 not.

24 Let no3367 man3367 seek2212 his own,1438 but every1538 man another's2087 wealth.

25 Whatever3956 is sold4453 in the shambles,3111 that eat,2068 asking350 no3367 question for conscience4893 sake:

26 For the earth1093 is the Lord's,2962 and the fullness4138 thereof.846

27 If1487 any5100 of them that believe571 not bid2564 you to a feast, and you be disposed2309 to go;4198 whatever3956 is set3908 before3908 you, eat,2068 asking350 no3367 question for conscience4893 sake.

28 But if1437 any5100 man say2036 to you, This5124 is offered1494 in sacrifice1494 to idols,1494 eat2068 not for his sake that showed3377 it, and for conscience4893 sake: for the earth1093 is the Lord's,2962 and the fullness4138 thereof:846

29 Conscience,4893 I say,3004 not your1438 own,1438 but of the other:2087 for why2444 5101 is my liberty1657 judged2919 of another243 man's conscience?4893

30 For if1487 I by grace5485 be a partaker,3348 why5101 am I evil987 spoken987 of for that for which3739 I give thanks?2168

31 Whether1535 therefore3767 you eat,2068 or1535 drink,4095 or1535 whatever5100 you do,4160 do4160 all3956 to the glory1391 of God.2316

32 Give1096 none677 offense,677 neither to the Jews,2453 nor2532 to the Gentiles,1672 nor2532 to the church1577 of God:2316

33 Even2504 as I please700 all3956 men in all3956 things, not seeking2212 my1683 own1683 profit,4851 but the profit4851 of many,4183 that they may be saved.4982

哥林多前書

第10章

1 Corinthians

Chapter 10

1 而且[Moreover]弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,

1 Moreover,1161 brothers,80 I would2309 not that you should be ignorant,50 how that all3956 our fathers3962 were under5259 the cloud,3507 and all3956 passed1330 through1223 the sea;2281

2 都在雲裏、海裏受浸歸了摩西;

2 And were all3956 baptized907 to Moses3475 in the cloud3507 and in the sea;2281

3 並且都吃了一樣的靈食,

3 And did all3956 eat5315 the same846 spiritual4152 meat;1033

4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨著他們的靈磐石;那磐石就是基督。

4 And did all3956 drink4095 the same846 spiritual4152 drink:4188 for they drank4095 of that spiritual4152 Rock4073 that followed190 them: and that Rock4073 was Christ.5547

5 但他們中間許多[many]是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。

5 But with many4119 of them God2316 was not well2106 pleased:2106 for they were overthrown2693 in the wilderness.2048

6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;

6 Now1161 these5023 things were our examples,5179 to the intent we should not lust1511 1938 after1938 evil2556 things, as they also2548 lusted.1937

7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」

7 Neither3366 be you idolaters,1496 as were some5100 of them; as it is written,1125 The people2992 sat2523 down2523 to eat5315 and drink,4095 and rose450 up to play.3815

8 我們也不要[commit]姦淫,像他們有人所犯[committed]的,一天就倒斃了二萬三千人。

8 Neither3366 let us commit4203 fornication,4203 as some5100 of them committed,4203 and fell4098 in one3391 day2250 three5140 and twenty1501 thousand.5505

9 也不要試探基督[Christ],像他們有人試探的,就被蛇所滅。

9 Neither3366 let us tempt1598 Christ,5547 as some5100 of them also2532 tempted,3985 and were destroyed622 of serpents.3789

10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被毀滅者[the destroyer]所滅。

10 Neither3366 murmur1111 you, as some5100 of them also2532 murmured,1111 and were destroyed622 of the destroyer.3644

11 他們遭遇這一切[all]事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

11 Now1161 all3956 these5023 things happened4819 to them for ensamples:5179 and they are written1125 for our admonition,3559 on whom3739 the ends5056 of the world165 are come.2658

12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。

12 Why5620 let him that thinks1380 he stands2476 take heed991 lest3361 he fall.4098

13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。

13 There has no3756 temptation3986 taken2983 you but such as is common442 to man:442 but God2316 is faithful,4103 who3739 will not suffer1439 you to be tempted3985 above5228 that you are able;1410 but will with the temptation3986 also2532 make4160 a way1545 to escape,1545 that you may be able1410 to bear5297 it.

14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。

14 Why,1355 my dearly beloved,27 flee5343 from idolatry.1495

15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。

15 I speak3004 as to wise5429 men; judge2919 you what3739 I say.5346

16 我們所祝福的福杯[cup of blessing],豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?

16 The cup4221 of blessing2129 which3739 we bless,2127 is it not the communion2842 of the blood129 of Christ?5547 The bread740 which3739 we break,2806 is it not the communion2842 of the body4983 of Christ?5547

17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。

17 For we being many4183 are one1520 bread,740 and one1520 body:4983 for we are all3956 partakers3348 of that one1520 bread.740

18 你們看屬肉體的以色列[Israel];那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?

18 Behold991 Israel2474 after2596 the flesh:4561 are not they which eat2068 of the sacrifices2378 partakers2844 of the altar?2379

19 我是怎麼說呢?豈是說偶像[idol]算得甚麼呢?或說獻與偶像為祭之物[that which is offered in sacrifice to idols]算得甚麼呢?

19 What5101 say5346 I then?3767 that the idol1497 is any5100 thing, or2228 that which is offered1494 in sacrifice1494 to idols1494 is any5100 thing?

20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼魔[devils],不是祭神。我不願意你們與鬼魔[devils]相交。

20 But I say, that the things which3739 the Gentiles1484 sacrifice,2380 they sacrifice2380 to devils,1140 and not to God:2316 and I would2309 not that you should have fellowship2844 with devils.1140

21 你們不能喝主的杯又喝鬼魔[devils]的杯,不能吃主的筵席又吃鬼魔[devils]的筵席。

21 You cannot3756 1410 drink4095 the cup4221 of the Lord,2962 and the cup4221 of devils:1140 you cannot3756 1410 be partakers3348 of the Lord's2962 table,5132 and of the table5132 of devils.1140

22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?

22 Do we provoke3863 the Lord2962 to jealousy? are we stronger2478 than he?

23 凡事[for me]都可行,但不都有益處。凡事[for me]都可行,但不都造就人。

23 All3956 things are lawful1832 for me, but all3956 things are not expedient:4851 all3956 things are lawful1832 for me, but all3956 things edify3618 not.

24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。

24 Let no3367 man3367 seek2212 his own,1438 but every1538 man another's2087 wealth.

25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,

25 Whatever3956 is sold4453 in the shambles,3111 that eat,2068 asking350 no3367 question for conscience4893 sake:

26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。

26 For the earth1093 is the Lord's,2962 and the fullness4138 thereof.846

27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。

27 If1487 any5100 of them that believe571 not bid2564 you to a feast, and you be disposed2309 to go;4198 whatever3956 is set3908 before3908 you, eat,2068 asking350 no3367 question for conscience4893 sake.

28 若有人對你們說:「這是向偶像[unto idols]獻過祭的物。」就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故,不吃。因為地[for the earth]和其中所充滿的[and the fulness thereof]都屬乎主[is the Lord's]

28 But if1437 any5100 man say2036 to you, This5124 is offered1494 in sacrifice1494 to idols,1494 eat2068 not for his sake that showed3377 it, and for conscience4893 sake: for the earth1093 is the Lord's,2962 and the fullness4138 thereof:846

29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?

29 Conscience,4893 I say,3004 not your1438 own,1438 but of the other:2087 for why2444 5101 is my liberty1657 judged2919 of another243 man's conscience?4893

30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?

30 For if1487 I by grace5485 be a partaker,3348 why5101 am I evil987 spoken987 of for that for which3739 I give thanks?2168

31 所以,你們或吃或喝,無論作甚麼,都要為榮耀神而行。

31 Whether1535 therefore3767 you eat,2068 or1535 drink,4095 or1535 whatever5100 you do,4160 do4160 all3956 to the glory1391 of God.2316

32 不拘是猶太人,是外邦人[Gentiles],是神的教會,你們都不要使他跌倒。

32 Give1096 none677 offense,677 neither to the Jews,2453 nor2532 to the Gentiles,1672 nor2532 to the church1577 of God:2316

33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

33 Even2504 as I please700 all3956 men in all3956 things, not seeking2212 my1683 own1683 profit,4851 but the profit4851 of many,4183 that they may be saved.4982