哥林多前書

第10章

1 而且[Moreover]弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,

2 都在雲裏、海裏受浸歸了摩西;

3 並且都吃了一樣的靈食,

4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨著他們的靈磐石;那磐石就是基督。

5 但他們中間許多[many]是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。

6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;

7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」

8 我們也不要[commit]姦淫,像他們有人所犯[committed]的,一天就倒斃了二萬三千人。

9 也不要試探基督[Christ],像他們有人試探的,就被蛇所滅。

10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被毀滅者[the destroyer]所滅。

11 他們遭遇這一切[all]事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。

13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。

14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。

15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。

16 我們所祝福的福杯[cup of blessing],豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?

17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。

18 你們看屬肉體的以色列[Israel];那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?

19 我是怎麼說呢?豈是說偶像[idol]算得甚麼呢?或說獻與偶像為祭之物[that which is offered in sacrifice to idols]算得甚麼呢?

20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼魔[devils],不是祭神。我不願意你們與鬼魔[devils]相交。

21 你們不能喝主的杯又喝鬼魔[devils]的杯,不能吃主的筵席又吃鬼魔[devils]的筵席。

22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?

23 凡事[for me]都可行,但不都有益處。凡事[for me]都可行,但不都造就人。

24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。

25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,

26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。

27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。

28 若有人對你們說:「這是向偶像[unto idols]獻過祭的物。」就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故,不吃。因為地[for the earth]和其中所充滿的[and the fulness thereof]都屬乎主[is the Lord's]

29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?

30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?

31 所以,你們或吃或喝,無論作甚麼,都要為榮耀神而行。

32 不拘是猶太人,是外邦人[Gentiles],是神的教會,你們都不要使他跌倒。

33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

1 Corinthians

Chapter 10

1 MOREOVER, brethren, I want you to know, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

2 And all were baptized by Moses, both in the cloud and in the sea;

3 And all ate the same spiritual food;

4 And all drank the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

5 But with many of them God was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.

6 But they became an example to us, so that we should not covet evil things as they did covet.

7 Neither should we become idolaters as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to quarrel.

8 Neither should we commit adultery, as some of them committed, for in one day twenty-three thousand of them fell dead.

9 Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.

10 Neither should you murmur, as some of them murmured; for they were destroyed by the hand of the destroyer.

11 Now all of these things which happened to them are an example for us: and they are written for our admonition, for the world will come to an end in our day.

12 Therefore, let him who thinks he can stand, take heed so that he may not fall.

13 No other temptation has overtaken you but that which is common to man: but God is faithful; he will not suffer you to be tempted beyond that you are able; but will make your temptation to have a way of escape, so that you may be able to bear it.

14 Therefore, my beloved, keep away from idolatry.

15 I speak as to wise men: you are able to judge what I say.

16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 For just as the loaf of bread is one, so we are all one body; for we are all partakers of that one bread.

18 Behold Israel whose observance is after the flesh: do not those who eat the sacrifices become partakers of the altar?

19 What do I say then? that the idol is anything, or that the sacrifice to idols is anything? No.

20 But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to devils and not to God: and I would not have you in fellowship with devils.

21 You cannot drink the cup of our LORD, and the cup of devils: you cannot be partakers of the table of our LORD and of the table of devils.

22 Are we trying to provoke our LORD to jealousy? are we stronger than he?

23 Everything is lawful for me, but not everything is expedient: everything is lawful for me, but everything does not edify.

24 But let no man seek for himself alone, but let every man seek for his neighbor also.

25 Anything for sale in the market place, that eat without question for conscience sake:

26 For the earth is the LORD's and the fulness thereof.

27 If any pagan invite you, and you wish to go, whatever is set before you eat, without question for conscience sake.

28 But if any man say to you, This meat has been offered as a sacrifice, then do not eat it for the sake of him who told you and for conscience sake.

29 But the conscience of which I speak, is not yours, but the conscience of him who told you: for why is my liberty judged by another man's conscience?

30 For if I by grace am made worthy why should I be reproached for that for which I give thanks?

31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.

32 Give no offence, neither to the Jews, nor to the Syrians, nor to the church of God;

33 Just as I please all men in all things, not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.

哥林多前書

第10章

1 Corinthians

Chapter 10

1 而且[Moreover]弟兄們,我不願意你們不曉得,我們的祖宗從前都在雲下,都從海中經過,

1 MOREOVER, brethren, I want you to know, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;

2 都在雲裏、海裏受浸歸了摩西;

2 And all were baptized by Moses, both in the cloud and in the sea;

3 並且都吃了一樣的靈食,

3 And all ate the same spiritual food;

4 也都喝了一樣的靈水。所喝的,是出於隨著他們的靈磐石;那磐石就是基督。

4 And all drank the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.

5 但他們中間許多[many]是神不喜歡的人,所以在曠野倒斃。

5 But with many of them God was not well pleased; for they were smitten in the wilderness.

6 這些事都是我們的鑑戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣貪戀的;

6 But they became an example to us, so that we should not covet evil things as they did covet.

7 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」

7 Neither should we become idolaters as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to quarrel.

8 我們也不要[commit]姦淫,像他們有人所犯[committed]的,一天就倒斃了二萬三千人。

8 Neither should we commit adultery, as some of them committed, for in one day twenty-three thousand of them fell dead.

9 也不要試探基督[Christ],像他們有人試探的,就被蛇所滅。

9 Neither should we tempt Christ, as some of them tempted; for they were destroyed by snakes.

10 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被毀滅者[the destroyer]所滅。

10 Neither should you murmur, as some of them murmured; for they were destroyed by the hand of the destroyer.

11 他們遭遇這一切[all]事,都要作為鑑戒;並且寫在經上,正是警戒我們這末世的人。

11 Now all of these things which happened to them are an example for us: and they are written for our admonition, for the world will come to an end in our day.

12 所以,自己以為站得穩的,須要謹慎,免得跌倒。

12 Therefore, let him who thinks he can stand, take heed so that he may not fall.

13 你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。

13 No other temptation has overtaken you but that which is common to man: but God is faithful; he will not suffer you to be tempted beyond that you are able; but will make your temptation to have a way of escape, so that you may be able to bear it.

14 我所親愛的弟兄啊,你們要逃避拜偶像的事。

14 Therefore, my beloved, keep away from idolatry.

15 我好像對明白人說的,你們要審察我的話。

15 I speak as to wise men: you are able to judge what I say.

16 我們所祝福的福杯[cup of blessing],豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?

16 The cup of thanksgiving which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?

17 我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。

17 For just as the loaf of bread is one, so we are all one body; for we are all partakers of that one bread.

18 你們看屬肉體的以色列[Israel];那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?

18 Behold Israel whose observance is after the flesh: do not those who eat the sacrifices become partakers of the altar?

19 我是怎麼說呢?豈是說偶像[idol]算得甚麼呢?或說獻與偶像為祭之物[that which is offered in sacrifice to idols]算得甚麼呢?

19 What do I say then? that the idol is anything, or that the sacrifice to idols is anything? No.

20 我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼魔[devils],不是祭神。我不願意你們與鬼魔[devils]相交。

20 But that which the pagans sacrifice, they sacrifice to devils and not to God: and I would not have you in fellowship with devils.

21 你們不能喝主的杯又喝鬼魔[devils]的杯,不能吃主的筵席又吃鬼魔[devils]的筵席。

21 You cannot drink the cup of our LORD, and the cup of devils: you cannot be partakers of the table of our LORD and of the table of devils.

22 我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?

22 Are we trying to provoke our LORD to jealousy? are we stronger than he?

23 凡事[for me]都可行,但不都有益處。凡事[for me]都可行,但不都造就人。

23 Everything is lawful for me, but not everything is expedient: everything is lawful for me, but everything does not edify.

24 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。

24 But let no man seek for himself alone, but let every man seek for his neighbor also.

25 凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,

25 Anything for sale in the market place, that eat without question for conscience sake:

26 因為地和其中所充滿的都屬乎主。

26 For the earth is the LORD's and the fulness thereof.

27 倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。

27 If any pagan invite you, and you wish to go, whatever is set before you eat, without question for conscience sake.

28 若有人對你們說:「這是向偶像[unto idols]獻過祭的物。」就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故,不吃。因為地[for the earth]和其中所充滿的[and the fulness thereof]都屬乎主[is the Lord's]

28 But if any man say to you, This meat has been offered as a sacrifice, then do not eat it for the sake of him who told you and for conscience sake.

29 我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?

29 But the conscience of which I speak, is not yours, but the conscience of him who told you: for why is my liberty judged by another man's conscience?

30 我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?

30 For if I by grace am made worthy why should I be reproached for that for which I give thanks?

31 所以,你們或吃或喝,無論作甚麼,都要為榮耀神而行。

31 Whether therefore you eat or drink, or whatsoever you do, do all to the glory of God.

32 不拘是猶太人,是外邦人[Gentiles],是神的教會,你們都不要使他跌倒。

32 Give no offence, neither to the Jews, nor to the Syrians, nor to the church of God;

33 就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。

33 Just as I please all men in all things, not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.