雅歌

第6章

1 你這女子中極美麗的[O],你的良人往何處去了?你的良人轉向何處去了,我們好與你同去尋找他。

2 我的良人下入自己園中,到香花[beds],在園內牧放群羊,採百合花。

3 我屬我的良人,我的良人也屬我;他在百合花中牧放群羊。

4 我的愛人[love]啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展開旌旗的軍隊。

5 求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群從基列顯出來[that appear from Gilead]

6 你的牙齒如一群母羊洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的[barren]

7 你的兩鬢在髮綹[temples within thy locks]內,如同一塊石榴。

8 有六十王后八十妃嬪,並有無數的處女[virgins]

9 我的鴿子,我的完全人只有這一個[is but one][she]是她母親獨生的,是生養她者所寶愛的。眾女子見了就稱她有福;王后妃嬪見了也讚美她。

10 那向外觀看、如晨光顯現[forth]、美麗如月亮、皎潔如日頭、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?

11 我下入堅果[nuts]園,要看谷中的果子[fruits],要看葡萄發旺[flourished]沒有,石榴發芽[budded]沒有。

12 不知不覺,我的心將我安置在亞米拿底[Amminadib]的車中。

13 回來,回來,書拉密女[O];你回來,你回來,使我們得觀看你。既像兩隊軍兵[As it were the company of two armies]你們要在書拉密女身上看甚麼呢[What will ye see in the Shulamite]

雅歌

第6章

1 諸婢曰、姣美之姝、爾之夫子何往、我與汝共迹之。

2 新婦曰、我之夫子適園、嗅芬芳之草、採百合之花。

3 夫子屬我、我屬夫子、斯時也、尚採百合花。

4 良人曰、愛妃有殊色、譬諸得撒、有麗容、譬諸耶路撒冷、有威儀、譬諸張幟之軍。

5 爾目流盼、已蕩我心、切勿顧瞻、爾髮若羣羊、臥於基列山。

6 齒若翦毛之羊、已浴於沼、無不懷妊、且能孿生。

7 額現帕外、若石榴一方。

8 妃嬙六十人、嬪御八十人、侍女無數、

9 惟一愛妃、美麗若鴿、德無不備、厥母生之、眷愛特甚、嬪妃侍女、見則頌讚、

10 曰、艷若晨光、朗耀如月、輝煌如日、威儀具備、若張幟之軍。

11 新婦曰、我適榛園、觀谷之果、葡萄萌芽、石榴舒蕊。

12 眷愛情深、我心蕩漾、若長者馳車。

13 諸婢曰、書拉密女乎、歸歟歸歟、我欲觀汝。新婦曰、觀我如何。諸婢曰、若天使二營。

雅歌

第6章

雅歌

第6章

1 你這女子中極美麗的[O],你的良人往何處去了?你的良人轉向何處去了,我們好與你同去尋找他。

1 諸婢曰、姣美之姝、爾之夫子何往、我與汝共迹之。

2 我的良人下入自己園中,到香花[beds],在園內牧放群羊,採百合花。

2 新婦曰、我之夫子適園、嗅芬芳之草、採百合之花。

3 我屬我的良人,我的良人也屬我;他在百合花中牧放群羊。

3 夫子屬我、我屬夫子、斯時也、尚採百合花。

4 我的愛人[love]啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展開旌旗的軍隊。

4 良人曰、愛妃有殊色、譬諸得撒、有麗容、譬諸耶路撒冷、有威儀、譬諸張幟之軍。

5 求你掉轉眼目不看我,因你的眼目使我驚亂。你的頭髮如同山羊群從基列顯出來[that appear from Gilead]

5 爾目流盼、已蕩我心、切勿顧瞻、爾髮若羣羊、臥於基列山。

6 你的牙齒如一群母羊洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻不育的[barren]

6 齒若翦毛之羊、已浴於沼、無不懷妊、且能孿生。

7 你的兩鬢在髮綹[temples within thy locks]內,如同一塊石榴。

7 額現帕外、若石榴一方。

8 有六十王后八十妃嬪,並有無數的處女[virgins]

8 妃嬙六十人、嬪御八十人、侍女無數、

9 我的鴿子,我的完全人只有這一個[is but one][she]是她母親獨生的,是生養她者所寶愛的。眾女子見了就稱她有福;王后妃嬪見了也讚美她。

9 惟一愛妃、美麗若鴿、德無不備、厥母生之、眷愛特甚、嬪妃侍女、見則頌讚、

10 那向外觀看、如晨光顯現[forth]、美麗如月亮、皎潔如日頭、威武如展開旌旗軍隊的是誰呢?

10 曰、艷若晨光、朗耀如月、輝煌如日、威儀具備、若張幟之軍。

11 我下入堅果[nuts]園,要看谷中的果子[fruits],要看葡萄發旺[flourished]沒有,石榴發芽[budded]沒有。

11 新婦曰、我適榛園、觀谷之果、葡萄萌芽、石榴舒蕊。

12 不知不覺,我的心將我安置在亞米拿底[Amminadib]的車中。

12 眷愛情深、我心蕩漾、若長者馳車。

13 回來,回來,書拉密女[O];你回來,你回來,使我們得觀看你。既像兩隊軍兵[As it were the company of two armies]你們要在書拉密女身上看甚麼呢[What will ye see in the Shulamite]

13 諸婢曰、書拉密女乎、歸歟歸歟、我欲觀汝。新婦曰、觀我如何。諸婢曰、若天使二營。