民數記第22章 |
1 |
2 以色列 |
3 摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急, |
4 對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概舔吃 |
5 他差遣使者往大河邊的毗奪去,到比珥的兒子巴蘭本鄉那裏,召巴蘭來,說:「你看 |
6 這民比我強盛,現在求你來為我咒詛他們,或者我能得勝,攻打他們,趕出此地。因為我知道,你為誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。」 |
7 |
8 巴蘭說:「你們今夜在這裏住宿,我必照耶和華所曉諭我的回報你們。」摩押的使臣就在巴蘭那裏住下了。 |
9 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」 |
10 巴蘭回答神 |
11 『你看 |
12 神對巴蘭說:「你不可同他們去;你 |
13 巴蘭早晨起來,對巴勒的使臣說:「你們回本地去吧,因為耶和華不容我和你們同去。」 |
14 摩押的使臣就起來,回巴勒那裏去,說:「巴蘭不肯和我們同來。」 |
15 |
16 他們到了巴蘭那裏,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:求你不容甚麼事攔阻你不到我這裏來, |
17 因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」 |
18 巴蘭回答巴勒的臣僕說:「巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我行大事小事也不得越過耶和華─我神的命。 |
19 現在我請你們今夜在這裏住宿,等我得知耶和華還要對我說甚麼。」 |
20 當夜,神臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。」 |
21 巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。 |
22 |
23 驢看見耶和華的天使 |
24 耶和華的天使 |
25 驢看見耶和華的天使 |
26 耶和華的天使 |
27 驢看見耶和華的天使 |
28 耶和華叫驢開口,對巴蘭說:「我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?」 |
29 巴蘭對驢說:「因為你戲弄我,我恨不能手中有刀,把你殺了。」 |
30 驢對巴蘭說:「我不是你從小時直到今日所騎的驢嗎?我素常向你這樣行過嗎?」巴蘭說:「沒有。」 |
31 |
32 耶和華的天使 |
33 驢看見我就三次轉離我 |
34 巴蘭對耶和華的天使 |
35 耶和華的天使 |
36 |
37 巴勒對巴蘭說:「我不是急急的打發人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」 |
38 巴蘭說:「看哪 |
39 巴蘭和巴勒同行,來到基列.胡瑣。 |
40 巴勒獻了 |
41 |
民數記第22章 |
1 以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。 |
2 摩押人與西撥子巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族衆多、則懼、中心不樂、 |
3 |
4 告米田長老曰、此族衆多、并吞四方、如牛囓草、 |
5 摩押王西撥子巴勒、遣使至比奪、於亞捫河濱、見庇耳子巴蘭、召之、曰、有民自埃及至此、周遍於地、與我比隣、土壤相接、 |
6 此民強悍、我非其敵、汝來詛之、使我得攻擊而獲勝、驅之出境、蓋我素知爾、祝人則人受福、詛人則人被禍。 |
7 摩押、米田長老、攜卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒之言告之。 |
8 巴蘭曰、今日宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾。摩押使臣與巴蘭同處、 |
9 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕。 |
10 對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我曰、 |
11 有民至自埃及、周遍於地、願爾式臨、詛其有衆、庶幾戰可勝、而人可驅矣。 |
12 上帝曰、爾毋與之偕往、爾毋爲之詛民、蓋斯民嘗受福矣。 |
13 巴蘭夙興、告巴勒使臣曰、汝可返故國、耶和華有言、毋許我偕往。 |
14 其臣乃歸、告巴勒曰、巴蘭不欲與我同至。 |
15 巴勒更遣使臣、較之於前、位尊而人衆。 |
16 既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾盍涖臨、何所扞格。 |
17 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。 |
18 巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、亦不可踰越我上帝耶和華之命、或大或小、悉宜遵循。 |
19 今日爾姑宿此、以俟耶和華更有所諭。 |
20 是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。 |
21 巴蘭夙興備驢、偕摩押使臣往。 |
22 於是乘驢、二役偕行、緣其貪利而往、上帝震怒、耶和華之使者立於途以禦之、 |
23 拔刃途側、驢見之、故不由其道、避諸田間、巴蘭策驢、使歸於道。 |
24 徑由二葡萄園間、左右有垣、耶和華使者立於彼、 |
25 驢見之、局促垣側、擠巴蘭之足於垣、故又策之、 |
26 耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無隙、不能轉移、 |
27 驢見之伏地、巴蘭怒、以杖策之。 |
28 耶和華使驢作人言、謂巴蘭曰、我無所獲罪與爾、爾乃策我者三、 |
29 巴蘭曰、汝戲我、願有刃於我手、我必殺汝。 |
30 驢曰、我非爾常乘之驢歟、自昔及今、我嘗有是行否、曰、否。 |
31 耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於道、故稽首俯伏。 |
32 使者曰、三策爾驢何也、爾所行者違逆我、故我出以禦爾。 |
33 驢見我而避者三、不然我已殺爾、使驢得生。 |
34 巴蘭曰、我知過矣、不識爾立於途中以禦我、爾若不悅我往、我將返。 |
35 曰姑與偕往、惟我所諭爾必言之、於是巴蘭偕巴勒使臣往、 |
36 巴勒聞其至、則往亞嫩溪、摩押邊邑晉接。 |
37 巴勒謂巴蘭曰、我遣使召爾、爾曷不至、我豈不能以尊顯加爾。 |
38 巴蘭曰、我今已至、我豈能自擅而言、上帝使我言、我必言之。 |
39 巴蘭與巴勒偕行、至基列湖朔、 |
40 巴勒宰牛羊、饋於巴蘭、并賜使臣。〇 |
41 |
民數記第22章 |
民數記第22章 |
1 |
1 以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。 |
2 以色列 |
2 摩押人與西撥子巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族衆多、則懼、中心不樂、 |
3 摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急, |
3 |
4 對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概舔吃 |
4 告米田長老曰、此族衆多、并吞四方、如牛囓草、 |
5 他差遣使者往大河邊的毗奪去,到比珥的兒子巴蘭本鄉那裏,召巴蘭來,說:「你看 |
5 摩押王西撥子巴勒、遣使至比奪、於亞捫河濱、見庇耳子巴蘭、召之、曰、有民自埃及至此、周遍於地、與我比隣、土壤相接、 |
6 這民比我強盛,現在求你來為我咒詛他們,或者我能得勝,攻打他們,趕出此地。因為我知道,你為誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。」 |
6 此民強悍、我非其敵、汝來詛之、使我得攻擊而獲勝、驅之出境、蓋我素知爾、祝人則人受福、詛人則人被禍。 |
7 |
7 摩押、米田長老、攜卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒之言告之。 |
8 巴蘭說:「你們今夜在這裏住宿,我必照耶和華所曉諭我的回報你們。」摩押的使臣就在巴蘭那裏住下了。 |
8 巴蘭曰、今日宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾。摩押使臣與巴蘭同處、 |
9 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」 |
9 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕。 |
10 巴蘭回答神 |
10 對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我曰、 |
11 『你看 |
11 有民至自埃及、周遍於地、願爾式臨、詛其有衆、庶幾戰可勝、而人可驅矣。 |
12 神對巴蘭說:「你不可同他們去;你 |
12 上帝曰、爾毋與之偕往、爾毋爲之詛民、蓋斯民嘗受福矣。 |
13 巴蘭早晨起來,對巴勒的使臣說:「你們回本地去吧,因為耶和華不容我和你們同去。」 |
13 巴蘭夙興、告巴勒使臣曰、汝可返故國、耶和華有言、毋許我偕往。 |
14 摩押的使臣就起來,回巴勒那裏去,說:「巴蘭不肯和我們同來。」 |
14 其臣乃歸、告巴勒曰、巴蘭不欲與我同至。 |
15 |
15 巴勒更遣使臣、較之於前、位尊而人衆。 |
16 他們到了巴蘭那裏,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:求你不容甚麼事攔阻你不到我這裏來, |
16 既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾盍涖臨、何所扞格。 |
17 因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」 |
17 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。 |
18 巴蘭回答巴勒的臣僕說:「巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我行大事小事也不得越過耶和華─我神的命。 |
18 巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、亦不可踰越我上帝耶和華之命、或大或小、悉宜遵循。 |
19 現在我請你們今夜在這裏住宿,等我得知耶和華還要對我說甚麼。」 |
19 今日爾姑宿此、以俟耶和華更有所諭。 |
20 當夜,神臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。」 |
20 是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。 |
21 巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。 |
21 巴蘭夙興備驢、偕摩押使臣往。 |
22 |
22 於是乘驢、二役偕行、緣其貪利而往、上帝震怒、耶和華之使者立於途以禦之、 |
23 驢看見耶和華的天使 |
23 拔刃途側、驢見之、故不由其道、避諸田間、巴蘭策驢、使歸於道。 |
24 耶和華的天使 |
24 徑由二葡萄園間、左右有垣、耶和華使者立於彼、 |
25 驢看見耶和華的天使 |
25 驢見之、局促垣側、擠巴蘭之足於垣、故又策之、 |
26 耶和華的天使 |
26 耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無隙、不能轉移、 |
27 驢看見耶和華的天使 |
27 驢見之伏地、巴蘭怒、以杖策之。 |
28 耶和華叫驢開口,對巴蘭說:「我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?」 |
28 耶和華使驢作人言、謂巴蘭曰、我無所獲罪與爾、爾乃策我者三、 |
29 巴蘭對驢說:「因為你戲弄我,我恨不能手中有刀,把你殺了。」 |
29 巴蘭曰、汝戲我、願有刃於我手、我必殺汝。 |
30 驢對巴蘭說:「我不是你從小時直到今日所騎的驢嗎?我素常向你這樣行過嗎?」巴蘭說:「沒有。」 |
30 驢曰、我非爾常乘之驢歟、自昔及今、我嘗有是行否、曰、否。 |
31 |
31 耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於道、故稽首俯伏。 |
32 耶和華的天使 |
32 使者曰、三策爾驢何也、爾所行者違逆我、故我出以禦爾。 |
33 驢看見我就三次轉離我 |
33 驢見我而避者三、不然我已殺爾、使驢得生。 |
34 巴蘭對耶和華的天使 |
34 巴蘭曰、我知過矣、不識爾立於途中以禦我、爾若不悅我往、我將返。 |
35 耶和華的天使 |
35 曰姑與偕往、惟我所諭爾必言之、於是巴蘭偕巴勒使臣往、 |
36 |
36 巴勒聞其至、則往亞嫩溪、摩押邊邑晉接。 |
37 巴勒對巴蘭說:「我不是急急的打發人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」 |
37 巴勒謂巴蘭曰、我遣使召爾、爾曷不至、我豈不能以尊顯加爾。 |
38 巴蘭說:「看哪 |
38 巴蘭曰、我今已至、我豈能自擅而言、上帝使我言、我必言之。 |
39 巴蘭和巴勒同行,來到基列.胡瑣。 |
39 巴蘭與巴勒偕行、至基列湖朔、 |
40 巴勒獻了 |
40 巴勒宰牛羊、饋於巴蘭、并賜使臣。〇 |
41 |
41 |