民數記第22章 |
1 |
2 以色列 |
3 摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急, |
4 對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概舔吃 |
5 他差遣使者往大河邊的毗奪去,到比珥的兒子巴蘭本鄉那裏,召巴蘭來,說:「你看 |
6 這民比我強盛,現在求你來為我咒詛他們,或者我能得勝,攻打他們,趕出此地。因為我知道,你為誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。」 |
7 |
8 巴蘭說:「你們今夜在這裏住宿,我必照耶和華所曉諭我的回報你們。」摩押的使臣就在巴蘭那裏住下了。 |
9 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」 |
10 巴蘭回答神 |
11 『你看 |
12 神對巴蘭說:「你不可同他們去;你 |
13 巴蘭早晨起來,對巴勒的使臣說:「你們回本地去吧,因為耶和華不容我和你們同去。」 |
14 摩押的使臣就起來,回巴勒那裏去,說:「巴蘭不肯和我們同來。」 |
15 |
16 他們到了巴蘭那裏,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:求你不容甚麼事攔阻你不到我這裏來, |
17 因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」 |
18 巴蘭回答巴勒的臣僕說:「巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我行大事小事也不得越過耶和華─我神的命。 |
19 現在我請你們今夜在這裏住宿,等我得知耶和華還要對我說甚麼。」 |
20 當夜,神臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。」 |
21 巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。 |
22 |
23 驢看見耶和華的天使 |
24 耶和華的天使 |
25 驢看見耶和華的天使 |
26 耶和華的天使 |
27 驢看見耶和華的天使 |
28 耶和華叫驢開口,對巴蘭說:「我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?」 |
29 巴蘭對驢說:「因為你戲弄我,我恨不能手中有刀,把你殺了。」 |
30 驢對巴蘭說:「我不是你從小時直到今日所騎的驢嗎?我素常向你這樣行過嗎?」巴蘭說:「沒有。」 |
31 |
32 耶和華的天使 |
33 驢看見我就三次轉離我 |
34 巴蘭對耶和華的天使 |
35 耶和華的天使 |
36 |
37 巴勒對巴蘭說:「我不是急急的打發人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」 |
38 巴蘭說:「看哪 |
39 巴蘭和巴勒同行,來到基列.胡瑣。 |
40 巴勒獻了 |
41 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 22 |
1 Danach zogen |
2 Und |
3 und daß sich |
4 und |
5 Und er sandte Boten |
6 So komm |
7 Und die Ältesten |
8 Und er sprach |
9 Und GOtt |
10 Bileam |
11 Siehe, ein Volk |
12 GOtt |
13 Da stund Bileam |
14 Und |
15 Da sandte |
16 Da die zu Bileam |
17 denn ich will |
18 Bileam |
19 So bleibet doch nun hie auch ihr |
20 Da kam |
21 Da stund Bileam |
22 Aber |
23 Und die Eselin |
24 Da trat der Engel |
25 Und da die Eselin |
26 Da ging |
27 Und da die Eselin |
28 Da tat |
29 Bileam |
30 Die Eselin |
31 Da öffnete |
32 Und der Engel |
33 Und die Eselin |
34 Da sprach |
35 Der Engel |
36 Da |
37 Und |
38 Bileam |
39 Also zog |
40 Und |
41 Und |
民數記第22章 |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 22 |
1 |
1 Danach zogen |
2 以色列 |
2 Und |
3 摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急, |
3 und daß sich |
4 對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概舔吃 |
4 und |
5 他差遣使者往大河邊的毗奪去,到比珥的兒子巴蘭本鄉那裏,召巴蘭來,說:「你看 |
5 Und er sandte Boten |
6 這民比我強盛,現在求你來為我咒詛他們,或者我能得勝,攻打他們,趕出此地。因為我知道,你為誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。」 |
6 So komm |
7 |
7 Und die Ältesten |
8 巴蘭說:「你們今夜在這裏住宿,我必照耶和華所曉諭我的回報你們。」摩押的使臣就在巴蘭那裏住下了。 |
8 Und er sprach |
9 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」 |
9 Und GOtt |
10 巴蘭回答神 |
10 Bileam |
11 『你看 |
11 Siehe, ein Volk |
12 神對巴蘭說:「你不可同他們去;你 |
12 GOtt |
13 巴蘭早晨起來,對巴勒的使臣說:「你們回本地去吧,因為耶和華不容我和你們同去。」 |
13 Da stund Bileam |
14 摩押的使臣就起來,回巴勒那裏去,說:「巴蘭不肯和我們同來。」 |
14 Und |
15 |
15 Da sandte |
16 他們到了巴蘭那裏,對他說:「西撥的兒子巴勒這樣說:求你不容甚麼事攔阻你不到我這裏來, |
16 Da die zu Bileam |
17 因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」 |
17 denn ich will |
18 巴蘭回答巴勒的臣僕說:「巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我行大事小事也不得越過耶和華─我神的命。 |
18 Bileam |
19 現在我請你們今夜在這裏住宿,等我得知耶和華還要對我說甚麼。」 |
19 So bleibet doch nun hie auch ihr |
20 當夜,神臨到巴蘭那裏,說:「這些人若來召你,你就起來同他們去,你只要遵行我對你所說的話。」 |
20 Da kam |
21 巴蘭早晨起來,備上驢,和摩押的使臣一同去了。 |
21 Da stund Bileam |
22 |
22 Aber |
23 驢看見耶和華的天使 |
23 Und die Eselin |
24 耶和華的天使 |
24 Da trat der Engel |
25 驢看見耶和華的天使 |
25 Und da die Eselin |
26 耶和華的天使 |
26 Da ging |
27 驢看見耶和華的天使 |
27 Und da die Eselin |
28 耶和華叫驢開口,對巴蘭說:「我向你行了甚麼,你竟打我這三次呢?」 |
28 Da tat |
29 巴蘭對驢說:「因為你戲弄我,我恨不能手中有刀,把你殺了。」 |
29 Bileam |
30 驢對巴蘭說:「我不是你從小時直到今日所騎的驢嗎?我素常向你這樣行過嗎?」巴蘭說:「沒有。」 |
30 Die Eselin |
31 |
31 Da öffnete |
32 耶和華的天使 |
32 Und der Engel |
33 驢看見我就三次轉離我 |
33 Und die Eselin |
34 巴蘭對耶和華的天使 |
34 Da sprach |
35 耶和華的天使 |
35 Der Engel |
36 |
36 Da |
37 巴勒對巴蘭說:「我不是急急的打發人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」 |
37 Und |
38 巴蘭說:「看哪 |
38 Bileam |
39 巴蘭和巴勒同行,來到基列.胡瑣。 |
39 Also zog |
40 巴勒獻了 |
40 Und |
41 |
41 Und |