| 以賽亞書第51章 | 
| 1  | 
| 2 要追想你們的祖宗亞伯拉罕和生養你們的撒拉;因為我獨選召他 | 
| 3 耶和華要 | 
| 4  | 
| 5 我的公義臨近;我的救恩發出,我的膀臂要審判眾民 | 
| 6 你們要向諸天 | 
| 7  | 
| 8 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服;蟲子必咬他們,如同咬羊毛 | 
| 9  | 
| 10 曾 | 
| 11 為此 | 
| 12  | 
| 13 卻忘記鋪張諸天、立定地基、創造你的耶和華;又因欺壓者像是 | 
| 14 被擄去的急待釋放 | 
| 15 唯有 | 
| 16 我將我的話放 | 
| 17  | 
| 18 她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個扶持她的 | 
| 19 這兩件事臨到你,誰為你憂愁? | 
| 20 你的眾子發昏,在各街 | 
| 21  | 
| 22 你的主耶和華─就是為他百姓辨屈的神如此說:看哪,我已將那使人戰兢 | 
| 23 我卻 | 
| 以賽亞書第51章 | 
| 1 凡從善之人、崇事我耶和華者、宜聽予言、磐出於礦、泥出於坎、爾亦如是、當追思焉。 | 
| 2 爾之祖父亞伯拉罕、祖母撒拉、爾祖被我遴選之時、孑然一身、後錫純嘏、寖昌寖熾。 | 
| 3 我耶和華將撫綏郇邑、今雖荒蕪若曠野、後復振興、與我園囿埃田相埓、使其人欣然歡忭、載咏詩篇、發聲頌讚。 | 
| 4 我之選民、宜聽我言、余必施我法度、立我律例、燭照庶民。 | 
| 5 我施仁義、手援斯衆、以伸其寃、其時伊邇、洲島之人、將瞻望予、惟予眷佑是賴。 | 
| 6 爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。 | 
| 7 諳悉仁義、服膺我法者、宜聽我言、人侮慢爾、爾勿畏葸。 | 
| 8 彼必消亡、若衣爲蠹所嚙、若毛爲蟲所蛀、惟我施仁義以救民、歷代弗替。 | 
| 9 先知祈曰、願耶和華勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、 | 
| 10 使滄海水涸、中判爲途、以濟得拯之民者、豈非爾乎。 | 
| 11 蓋耶和華所救之人、必旋歸郇邑、永獲欣喜、懽忭無窮、謳歌靡已、旣憂戚之全消、亦欷歔之永息。 | 
| 12 耶和華曰、我慰藉爾、斯世之人、俱將淪亡、儗於草萊、何爲畏之。 | 
| 13 我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何爲忘予、恒畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有爲。 | 
| 14 抱屈之人、必不死於囹圄、必不絕糧、釋之必速。 | 
| 15 我名萬有之主、耶和華爲爾上帝、海濤澎湃、我能使之恬靜。 | 
| 16 我以道傳爾、以手庇爾、我張舒穹蒼、奠定寰宇、謂郇邑之人、乃我赤子、 | 
| 17 爾曹耶路撒冷人、我耶和華所震怒、若手執爵、酒味殊烈、醞釀甚厚、使爾飲之務盡、以至酩酊、今當儆醒覺悟。 | 
| 18 耶路撒冷赤子、雖曰衆多、未有人扶爾導爾者、 | 
| 19 二難並至、饑饉薦臻、干戈不息、將滅斯邦、孰能慰藉爾、以解爾憂。 | 
| 20 爾之赤子、已喪厥膽、偃臥道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。 | 
| 21 爾曹潦倒、甚於酩酊、非由醉酒、宜聽我言。 | 
| 22 我耶和華爾之上帝、恒伸民寃、素我怒爾、若手執爵、酒味殊烈、使爾飲之、以至酩酊、後不復飲爾。 | 
| 23 惟爾敵人、素使爾曲躬俯伏、俟其踰越而行、若遨遊於通衢、我必使彼飲焉。 | 
| 以賽亞書第51章 | 以賽亞書第51章 | 
| 1  | 1 凡從善之人、崇事我耶和華者、宜聽予言、磐出於礦、泥出於坎、爾亦如是、當追思焉。 | 
| 2 要追想你們的祖宗亞伯拉罕和生養你們的撒拉;因為我獨選召他 | 2 爾之祖父亞伯拉罕、祖母撒拉、爾祖被我遴選之時、孑然一身、後錫純嘏、寖昌寖熾。 | 
| 3 耶和華要 | 3 我耶和華將撫綏郇邑、今雖荒蕪若曠野、後復振興、與我園囿埃田相埓、使其人欣然歡忭、載咏詩篇、發聲頌讚。 | 
| 4  | 4 我之選民、宜聽我言、余必施我法度、立我律例、燭照庶民。 | 
| 5 我的公義臨近;我的救恩發出,我的膀臂要審判眾民 | 5 我施仁義、手援斯衆、以伸其寃、其時伊邇、洲島之人、將瞻望予、惟予眷佑是賴。 | 
| 6 你們要向諸天 | 6 爾盍仰觀乎天、俯察乎地、穹蒼必散若烟、寰宇必敝若衣、居民猝然而死、亦若是、我以仁義救民、歷久不渝。 | 
| 7  | 7 諳悉仁義、服膺我法者、宜聽我言、人侮慢爾、爾勿畏葸。 | 
| 8 因為蛀蟲必咬他們,好像咬衣服;蟲子必咬他們,如同咬羊毛 | 8 彼必消亡、若衣爲蠹所嚙、若毛爲蟲所蛀、惟我施仁義以救民、歷代弗替。 | 
| 9  | 9 先知祈曰、願耶和華勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、 | 
| 10 曾 | 10 使滄海水涸、中判爲途、以濟得拯之民者、豈非爾乎。 | 
| 11 為此 | 11 蓋耶和華所救之人、必旋歸郇邑、永獲欣喜、懽忭無窮、謳歌靡已、旣憂戚之全消、亦欷歔之永息。 | 
| 12  | 12 耶和華曰、我慰藉爾、斯世之人、俱將淪亡、儗於草萊、何爲畏之。 | 
| 13 卻忘記鋪張諸天、立定地基、創造你的耶和華;又因欺壓者像是 | 13 我耶和華肇造爾邦、張舒穹蒼、奠定寰宇、爾何爲忘予、恒畏強暴之人、恐其烈怒、滅爾邦家、然彼怒雖烈、焉能有爲。 | 
| 14 被擄去的急待釋放 | 14 抱屈之人、必不死於囹圄、必不絕糧、釋之必速。 | 
| 15 唯有 | 15 我名萬有之主、耶和華爲爾上帝、海濤澎湃、我能使之恬靜。 | 
| 16 我將我的話放 | 16 我以道傳爾、以手庇爾、我張舒穹蒼、奠定寰宇、謂郇邑之人、乃我赤子、 | 
| 17  | 17 爾曹耶路撒冷人、我耶和華所震怒、若手執爵、酒味殊烈、醞釀甚厚、使爾飲之務盡、以至酩酊、今當儆醒覺悟。 | 
| 18 她所生育的諸子中,沒有一個引導她的;她所養大的諸子中,沒有一個扶持她的 | 18 耶路撒冷赤子、雖曰衆多、未有人扶爾導爾者、 | 
| 19 這兩件事臨到你,誰為你憂愁? | 19 二難並至、饑饉薦臻、干戈不息、將滅斯邦、孰能慰藉爾、以解爾憂。 | 
| 20 你的眾子發昏,在各街 | 20 爾之赤子、已喪厥膽、偃臥道旁、若野羊、罹於羅網、蓋爾之上帝、耶和華震怒爾、加以譴責。 | 
| 21  | 21 爾曹潦倒、甚於酩酊、非由醉酒、宜聽我言。 | 
| 22 你的主耶和華─就是為他百姓辨屈的神如此說:看哪,我已將那使人戰兢 | 22 我耶和華爾之上帝、恒伸民寃、素我怒爾、若手執爵、酒味殊烈、使爾飲之、以至酩酊、後不復飲爾。 | 
| 23 我卻 | 23 惟爾敵人、素使爾曲躬俯伏、俟其踰越而行、若遨遊於通衢、我必使彼飲焉。 |