歷代志下第24章 |
1 |
2 祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。 |
3 耶何耶大為他娶了兩個妻,並且生兒養女。 |
4 |
5 他 |
6 王召了大祭司耶何耶大來,對他說:「從前照 |
7 因為那惡婦亞她利雅的眾子曾拆毀神的殿;又用耶和華殿中分別為聖的物供奉諸巴力 |
8 |
9 他們 |
10 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入箱 |
11 利未人見錢 |
12 王與耶何耶大將銀子交給耶和華殿裏辦事的人,他們就雇了石匠、木匠重修耶和華的殿,又雇了鐵匠、銅匠修理耶和華的殿。 |
13 工人操作,漸漸修成,將神殿修造得與從前一樣,而且甚是堅固。 |
14 工程完了,他們就把其餘的錢 |
15 |
16 人把 |
17 |
18 他們離棄耶和華─他們列祖神的殿,去事奉樹叢 |
19 但神仍遣先知到他們那裏,引領 |
20 |
21 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。 |
22 這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤。」 |
23 |
24 敘利亞的軍兵雖來了一小隊,耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裏,是因猶大人離棄了 |
25 |
26 背叛他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。 |
27 至於他的眾子和他所受的警戒,並他重修神殿的事,都正 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 24 |
1 Joas |
2 Und |
3 Und Jojada |
4 Danach nahm Joas |
5 Und |
6 Da rief |
7 Denn die gottlose |
8 Da befahl der König |
9 Und |
10 Da freueten sich |
11 Und |
12 Und |
13 Und |
14 Und da sie es |
15 Und Jojada |
16 Und sie begruben |
17 Und nach |
18 Und |
19 Er sandte |
20 Und der Geist |
21 Aber sie machten einen Bund |
22 Und der König |
23 Und |
24 Denn der Syrer |
25 Und da sie |
26 Die aber den Bund |
27 Aber seine Söhne |
歷代志下第24章 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 24 |
1 |
1 Joas |
2 祭司耶何耶大在世的時候,約阿施行耶和華眼中看為正的事。 |
2 Und |
3 耶何耶大為他娶了兩個妻,並且生兒養女。 |
3 Und Jojada |
4 |
4 Danach nahm Joas |
5 他 |
5 Und |
6 王召了大祭司耶何耶大來,對他說:「從前照 |
6 Da rief |
7 因為那惡婦亞她利雅的眾子曾拆毀神的殿;又用耶和華殿中分別為聖的物供奉諸巴力 |
7 Denn die gottlose |
8 |
8 Da befahl der König |
9 他們 |
9 Und |
10 眾首領和百姓都歡歡喜喜地將銀子送來,投入箱 |
10 Da freueten sich |
11 利未人見錢 |
11 Und |
12 王與耶何耶大將銀子交給耶和華殿裏辦事的人,他們就雇了石匠、木匠重修耶和華的殿,又雇了鐵匠、銅匠修理耶和華的殿。 |
12 Und |
13 工人操作,漸漸修成,將神殿修造得與從前一樣,而且甚是堅固。 |
13 Und |
14 工程完了,他們就把其餘的錢 |
14 Und da sie es |
15 |
15 Und Jojada |
16 人把 |
16 Und sie begruben |
17 |
17 Und nach |
18 他們離棄耶和華─他們列祖神的殿,去事奉樹叢 |
18 Und |
19 但神仍遣先知到他們那裏,引領 |
19 Er sandte |
20 |
20 Und der Geist |
21 眾民同心謀害撒迦利亞,就照王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。 |
21 Aber sie machten einen Bund |
22 這樣,約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤。」 |
22 Und der König |
23 |
23 Und |
24 敘利亞的軍兵雖來了一小隊,耶和華卻將大隊的軍兵交在他們手裏,是因猶大人離棄了 |
24 Denn der Syrer |
25 |
25 Und da sie |
26 背叛他的是亞捫婦人示米押的兒子撒拔和摩押婦人示米利的兒子約薩拔。 |
26 Die aber den Bund |
27 至於他的眾子和他所受的警戒,並他重修神殿的事,都正 |
27 Aber seine Söhne |