以賽亞書

第23章

1 論推羅的默示。他施的船隻,你們都當[ye]哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地顯與他們[revealed to them]的。

2 沿[isle]的居民,就是你這[thou]素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。

3 藉著大水[by great waters],西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;她作列國的大碼頭。

4 西頓哪,你當慚愧;因為海洋[sea]說,就是海中的力量[strength]說:我沒有陣痛[travail],也沒有分娩[bring forth],沒有養育男子,也沒有撫養處女[virgins]

5 當這風聲論到[As at the report concerning]埃及,他們就必[so shall they]為推羅的風聲極其疼痛。

6 推羅人哪,你們當過到他施去;沿[isle]的居民哪,你們都當哀號。

7 這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?她的腳要親自帶她[her own feet shall carry her]往遠方寄居。

8 推羅本是戴冠冕的城[crowning city],她的商家乃是王子,她的買賣人是世上的尊貴人。是誰設下這計謀攻擊這城呢[Who hath taken this counsel against Tyre]

9 [it]是大軍之耶和華所定的,為要污辱一切榮耀的高傲[pride of all glory],使地上一切的尊貴人被藐視。

10 女子他施[daughter of Tarshish]啊,可以流行你的地,好像一道河[a river];不再有能力[strength]

11 耶和華已經向海伸手,震動列國;他已經吩咐攻擊商城[the LORD hath given a commandment against the merchant city],拆毀其中的保障。

12 他又說:妳這受欺壓的處女─女子西頓[O thou oppressed virgin, daughter of Zidon]啊,妳必不得再歡樂。起來,過到基提去;就是在那裏[thou]也不得安歇。

13 觀看[Behold]迦勒底人之地:這民向來沒有[this people was not]直到[till]亞述人為住曠野的人立了這國[founded it]。現在他們建樓[set up the towers]築起[raised up]其中[thereof]的宮殿;後來他[and he]使[it]成為荒涼。

14 你們[ye]他施的船隻都要哀號;因為你們的力量[strength]變為荒場。

15 到那時,推羅必被忘記七十年,照著一王的年日;七十年後,推羅[shall]如妓女般歌唱[sing as an harlot]

16 你這被忘記的妓女啊,拿琴周流城內;巧彈多唱,使人再想念你。

17 七十年後,耶和華必眷顧推羅,她就轉向她的雇價[turn to her hire],與地上的列國姦淫[commit fornication]

18 她的貨財和她的雇價[her hire]要歸耶和華為聖。必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。

Der Prophet Jesaja

Kapitel 23

1 Dies ist935 die Last4853 über Tyrus6865: Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659, denn sie ist zerstöret, daß kein Haus1004 da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande776 Chittim3794 werden7703 sie des gewahr werden1540.

2 Die Einwohner3427 der Inseln339 sind5674 stille1826 worden. Die Kaufleute5503 zu Zidon, die durchs Meer3220 zogen, fülleten dich4390.

3 Und was für Früchte8393 am Sihor7883 und Getreide2233 am Wasser4325 wuchs, brachte man zu ihr hinein durch große7227 Wasser2975; und du7105 warest der Heiden1471 Markt5505 worden.

4 Du559 magst wohl erschrecken, Zidon! Denn das Meer3220, ja die Feste4581 am Meer3220 spricht559: Ich bin nicht954 mehr schwanger2342, ich gebäre3205 nicht mehr; so ziehe1431 ich keine Jünglinge970 auf7311 und erziehe keine Jungfrauen1330.

5 Gleichwie man erschrak2342, da man von Ägypten4714 hörete, also wird man auch erschrecken, wenn man von Tyrus6865 hören8088 wird.

6 Fahret hin5674 aufs Meer8659; heulet3213, ihr Einwohner3427 der Inseln339!

7 Ist1481 das eure fröhliche5947 Stadt, die6927 sich ihres Alters6924 rühmete? Ihre Füße7272 werden sie2986 ferne7350 wegführen zu wallen.

8 Wer hätte das776 gemeinet, daß es Tyrus6865, der Krone5849, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute5503 Fürsten8269 sind und ihre Krämer3667 die Herrlichsten3513 im Lande?

9 Der HErr3068 Zebaoth6635 hat‘s3289 also gedacht, auf daß er schwächte2490 alle Pracht1347 der lustigen Stadt und7043 verächtlich machte alle Herrlichen3513 im Lande776.

10 Fahre hin durch dein Land776 wie ein Strom2975, du Tochter1323 des Meers; da ist5674 kein Gurt4206 mehr.

11 Er reckt5186 seine Hand3027 über das Meer3220 und erschreckt7264 die Königreiche4467. Der HErr3068 gebeut6680 über Kanaan3667, zu vertilgen8045 ihre Mächtigen4581,

12 und spricht: Du559 sollst nicht3254 mehr fröhlich5937 sein, du geschändete6231 Jungfrau1330, du Tochter1323 Zidon! O Chittim3794, mach dich auf6965 und zeuch fort5674; denn du mußt da nicht bleiben5117,

13 sondern in der Chaldäer3778 Land776, das nicht ein Volk5971 war, sondern Assur804 hat es angerichtet zu Schiffen6728 und haben feste Türme971 drinnen aufgerichtet6965 und Paläste759 aufgebauet. Aber sie ist3245 gesetzt7760, daß sie geschleift4654 werden soll.

14 Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659; denn eure Macht4581 ist zerstöret.

15 Zu der Zeit3117 wird Tyrus6865 vergessen werden7911 siebenzig Jahre8141, solange3117 ein259 König4428 leben mag. Aber nach7093 siebenzig Jahren8141 wird man von Tyrus6865 ein Hurenlied singen7892:

16 Nimm3947 die Harfe3658, gehe3190 in der5059 Stadt5892 um5437, du vergessene Hure2181; mach es gut auf dem7235 Saitenspiel7892 und singe getrost, auf daß dein7911 wieder gedacht2142 werde.

17 Denn nach7093 siebenzig Jahren8141 wird6485 der HErr3068 Tyrus6865 heimsuchen, daß sie wieder7725 komme zu ihrem Hurenlohn868 und Hurerei2181 treibe mit allen Königreichen4467 auf6440 Erden776.

18 Aber ihr3427 Kaufhandel5504 und Hurenlohn868 werden dem HErrn3068 heilig6944 sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln686 noch verbergen2630, sondern die vor6440 dem HErrn3068 wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen398 und satt7654 werden und wohl6266 bekleidet4374 sein.

以賽亞書

第23章

Der Prophet Jesaja

Kapitel 23

1 論推羅的默示。他施的船隻,你們都當[ye]哀號;因為推羅變為荒場,甚至沒有房屋,沒有可進之路。這消息是從基提地顯與他們[revealed to them]的。

1 Dies ist935 die Last4853 über Tyrus6865: Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659, denn sie ist zerstöret, daß kein Haus1004 da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande776 Chittim3794 werden7703 sie des gewahr werden1540.

2 沿[isle]的居民,就是你這[thou]素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言。

2 Die Einwohner3427 der Inseln339 sind5674 stille1826 worden. Die Kaufleute5503 zu Zidon, die durchs Meer3220 zogen, fülleten dich4390.

3 藉著大水[by great waters],西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;她作列國的大碼頭。

3 Und was für Früchte8393 am Sihor7883 und Getreide2233 am Wasser4325 wuchs, brachte man zu ihr hinein durch große7227 Wasser2975; und du7105 warest der Heiden1471 Markt5505 worden.

4 西頓哪,你當慚愧;因為海洋[sea]說,就是海中的力量[strength]說:我沒有陣痛[travail],也沒有分娩[bring forth],沒有養育男子,也沒有撫養處女[virgins]

4 Du559 magst wohl erschrecken, Zidon! Denn das Meer3220, ja die Feste4581 am Meer3220 spricht559: Ich bin nicht954 mehr schwanger2342, ich gebäre3205 nicht mehr; so ziehe1431 ich keine Jünglinge970 auf7311 und erziehe keine Jungfrauen1330.

5 當這風聲論到[As at the report concerning]埃及,他們就必[so shall they]為推羅的風聲極其疼痛。

5 Gleichwie man erschrak2342, da man von Ägypten4714 hörete, also wird man auch erschrecken, wenn man von Tyrus6865 hören8088 wird.

6 推羅人哪,你們當過到他施去;沿[isle]的居民哪,你們都當哀號。

6 Fahret hin5674 aufs Meer8659; heulet3213, ihr Einwohner3427 der Inseln339!

7 這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?她的腳要親自帶她[her own feet shall carry her]往遠方寄居。

7 Ist1481 das eure fröhliche5947 Stadt, die6927 sich ihres Alters6924 rühmete? Ihre Füße7272 werden sie2986 ferne7350 wegführen zu wallen.

8 推羅本是戴冠冕的城[crowning city],她的商家乃是王子,她的買賣人是世上的尊貴人。是誰設下這計謀攻擊這城呢[Who hath taken this counsel against Tyre]

8 Wer hätte das776 gemeinet, daß es Tyrus6865, der Krone5849, so gehen sollte, so doch ihre Kaufleute5503 Fürsten8269 sind und ihre Krämer3667 die Herrlichsten3513 im Lande?

9 [it]是大軍之耶和華所定的,為要污辱一切榮耀的高傲[pride of all glory],使地上一切的尊貴人被藐視。

9 Der HErr3068 Zebaoth6635 hat‘s3289 also gedacht, auf daß er schwächte2490 alle Pracht1347 der lustigen Stadt und7043 verächtlich machte alle Herrlichen3513 im Lande776.

10 女子他施[daughter of Tarshish]啊,可以流行你的地,好像一道河[a river];不再有能力[strength]

10 Fahre hin durch dein Land776 wie ein Strom2975, du Tochter1323 des Meers; da ist5674 kein Gurt4206 mehr.

11 耶和華已經向海伸手,震動列國;他已經吩咐攻擊商城[the LORD hath given a commandment against the merchant city],拆毀其中的保障。

11 Er reckt5186 seine Hand3027 über das Meer3220 und erschreckt7264 die Königreiche4467. Der HErr3068 gebeut6680 über Kanaan3667, zu vertilgen8045 ihre Mächtigen4581,

12 他又說:妳這受欺壓的處女─女子西頓[O thou oppressed virgin, daughter of Zidon]啊,妳必不得再歡樂。起來,過到基提去;就是在那裏[thou]也不得安歇。

12 und spricht: Du559 sollst nicht3254 mehr fröhlich5937 sein, du geschändete6231 Jungfrau1330, du Tochter1323 Zidon! O Chittim3794, mach dich auf6965 und zeuch fort5674; denn du mußt da nicht bleiben5117,

13 觀看[Behold]迦勒底人之地:這民向來沒有[this people was not]直到[till]亞述人為住曠野的人立了這國[founded it]。現在他們建樓[set up the towers]築起[raised up]其中[thereof]的宮殿;後來他[and he]使[it]成為荒涼。

13 sondern in der Chaldäer3778 Land776, das nicht ein Volk5971 war, sondern Assur804 hat es angerichtet zu Schiffen6728 und haben feste Türme971 drinnen aufgerichtet6965 und Paläste759 aufgebauet. Aber sie ist3245 gesetzt7760, daß sie geschleift4654 werden soll.

14 你們[ye]他施的船隻都要哀號;因為你們的力量[strength]變為荒場。

14 Heulet3213, ihr Schiffe591 auf dem Meer8659; denn eure Macht4581 ist zerstöret.

15 到那時,推羅必被忘記七十年,照著一王的年日;七十年後,推羅[shall]如妓女般歌唱[sing as an harlot]

15 Zu der Zeit3117 wird Tyrus6865 vergessen werden7911 siebenzig Jahre8141, solange3117 ein259 König4428 leben mag. Aber nach7093 siebenzig Jahren8141 wird man von Tyrus6865 ein Hurenlied singen7892:

16 你這被忘記的妓女啊,拿琴周流城內;巧彈多唱,使人再想念你。

16 Nimm3947 die Harfe3658, gehe3190 in der5059 Stadt5892 um5437, du vergessene Hure2181; mach es gut auf dem7235 Saitenspiel7892 und singe getrost, auf daß dein7911 wieder gedacht2142 werde.

17 七十年後,耶和華必眷顧推羅,她就轉向她的雇價[turn to her hire],與地上的列國姦淫[commit fornication]

17 Denn nach7093 siebenzig Jahren8141 wird6485 der HErr3068 Tyrus6865 heimsuchen, daß sie wieder7725 komme zu ihrem Hurenlohn868 und Hurerei2181 treibe mit allen Königreichen4467 auf6440 Erden776.

18 她的貨財和她的雇價[her hire]要歸耶和華為聖。必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。

18 Aber ihr3427 Kaufhandel5504 und Hurenlohn868 werden dem HErrn3068 heilig6944 sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln686 noch verbergen2630, sondern die vor6440 dem HErrn3068 wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen398 und satt7654 werden und wohl6266 bekleidet4374 sein.