歷代志下第35章 |
1 |
2 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事; |
3 又對那歸耶和華為聖、教訓以色列眾人 |
4 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。 |
5 要按著你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。 |
6 所以 |
7 |
8 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。 |
9 利未人的族長歌楠雅和他兩個弟兄 |
10 |
11 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮, |
12 將燔祭搬來,按著宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。 |
13 他們按著律例 |
14 然後為自己和祭司預備祭物。因為祭司亞倫的子孫忙於 |
15 歌唱的亞薩之子孫,照著大衛、亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。 |
16 |
17 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。 |
18 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裏的猶大和以色列眾人 |
19 這逾越節是約西亞作王十八年守的。 |
20 |
21 他差遣使臣 |
22 約西亞卻不肯轉去離開他,改換裝束 |
23 弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧。」 |
24 他的臣僕扶他下了戰車,上了次車;他們 |
25 耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌正 |
26 約西亞其餘的事和他遵著耶和華律法上所記而行的善事, |
27 並他自始至終所行的,都正 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 35 |
1 Und Josia |
2 Und |
3 Und sprach |
4 Und, schicket das Haus |
5 Und stehet |
6 Und schlachtet |
7 Und Josia |
8 Seine Fürsten |
9 Aber Chananja |
10 Also ward der Gottesdienst |
11 Und |
12 Und taten |
13 Und sie |
14 Danach aber bereiteten |
15 Und die Sänger |
16 Also ward beschickt |
17 Also hielten die Kinder |
18 Es war |
19 Im achtzehnten |
20 Nach |
21 Aber er sandte Boten |
22 Aber Josia |
23 Aber die Schützen |
24 Und seine Knechte |
25 Und |
26 Was aber mehr von Josia |
27 und seine Geschichten |
歷代志下第35章 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 35 |
1 |
1 Und Josia |
2 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事; |
2 Und |
3 又對那歸耶和華為聖、教訓以色列眾人 |
3 Und sprach |
4 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。 |
4 Und, schicket das Haus |
5 要按著你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。 |
5 Und stehet |
6 所以 |
6 Und schlachtet |
7 |
7 Und Josia |
8 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。 |
8 Seine Fürsten |
9 利未人的族長歌楠雅和他兩個弟兄 |
9 Aber Chananja |
10 |
10 Also ward der Gottesdienst |
11 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮, |
11 Und |
12 將燔祭搬來,按著宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。 |
12 Und taten |
13 他們按著律例 |
13 Und sie |
14 然後為自己和祭司預備祭物。因為祭司亞倫的子孫忙於 |
14 Danach aber bereiteten |
15 歌唱的亞薩之子孫,照著大衛、亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。 |
15 Und die Sänger |
16 |
16 Also ward beschickt |
17 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。 |
17 Also hielten die Kinder |
18 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裏的猶大和以色列眾人 |
18 Es war |
19 這逾越節是約西亞作王十八年守的。 |
19 Im achtzehnten |
20 |
20 Nach |
21 他差遣使臣 |
21 Aber er sandte Boten |
22 約西亞卻不肯轉去離開他,改換裝束 |
22 Aber Josia |
23 弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧。」 |
23 Aber die Schützen |
24 他的臣僕扶他下了戰車,上了次車;他們 |
24 Und seine Knechte |
25 耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌正 |
25 Und |
26 約西亞其餘的事和他遵著耶和華律法上所記而行的善事, |
26 Was aber mehr von Josia |
27 並他自始至終所行的,都正 |
27 und seine Geschichten |