| 歷代志下第35章 | 
| 1  | 
| 2 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事; | 
| 3 又對那歸耶和華為聖、教訓以色列眾人 | 
| 4 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。 | 
| 5 要按著你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。 | 
| 6 所以 | 
| 7  | 
| 8 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。 | 
| 9 利未人的族長歌楠雅和他兩個弟兄 | 
| 10  | 
| 11 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮, | 
| 12 將燔祭搬來,按著宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。 | 
| 13 他們按著律例 | 
| 14 然後為自己和祭司預備祭物。因為祭司亞倫的子孫忙於 | 
| 15 歌唱的亞薩之子孫,照著大衛、亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。 | 
| 16  | 
| 17 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。 | 
| 18 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裏的猶大和以色列眾人 | 
| 19 這逾越節是約西亞作王十八年守的。 | 
| 20  | 
| 21 他差遣使臣 | 
| 22 約西亞卻不肯轉去離開他,改換裝束 | 
| 23 弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧。」 | 
| 24 他的臣僕扶他下了戰車,上了次車;他們 | 
| 25 耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌正 | 
| 26 約西亞其餘的事和他遵著耶和華律法上所記而行的善事, | 
| 27 並他自始至終所行的,都正 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 35 | 
| 1  | 
| 2 И поставил | 
| 3 и сказал | 
| 4 станьте | 
| 5 и стойте | 
| 6 и заколите | 
| 7  | 
| 8 И князья | 
| 9 и Хонания, | 
| 10 Так устроено | 
| 11 и закололи | 
| 12 и распределили | 
| 13 И испекли | 
| 14 а после | 
| 15 И певцы, | 
| 16 Так устроено | 
| 17 И совершали | 
| 18 И не была | 
| 19 В восемнадцатый | 
| 20 После | 
| 21 И послал | 
| 22 Но Иосия | 
| 23 И выстрелили | 
| 24 И свели | 
| 25 Оплакал | 
| 26  | 
| 27 и деяния | 
| 歷代志下第35章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 35 | 
| 1  | 1  | 
| 2 王分派祭司各盡其職,又勉勵他們辦耶和華殿中的事; | 2 И поставил | 
| 3 又對那歸耶和華為聖、教訓以色列眾人 | 3 и сказал | 
| 4 你們應當按著宗族,照著班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。 | 4 станьте | 
| 5 要按著你們的弟兄,這民宗族的班次,站在聖所,每班中要利未宗族的幾個人。 | 5 и стойте | 
| 6 所以 | 6 и заколите | 
| 7  | 7  | 
| 8 約西亞的眾首領也樂意將犧牲給百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亞、耶歇將羊羔二千六百隻,牛三百隻,給祭司作逾越節的祭物。 | 8 И князья | 
| 9 利未人的族長歌楠雅和他兩個弟兄 | 9 и Хонания, | 
| 10  | 10 Так устроено | 
| 11 利未人宰了逾越節的羊羔,祭司從他們手裏接過血來灑在壇上;利未人剝皮, | 11 и закололи | 
| 12 將燔祭搬來,按著宗族的班次分給眾民,好照摩西書上所寫的,獻給耶和華;獻牛也是這樣。 | 12 и распределили | 
| 13 他們按著律例 | 13 И испекли | 
| 14 然後為自己和祭司預備祭物。因為祭司亞倫的子孫忙於 | 14 а после | 
| 15 歌唱的亞薩之子孫,照著大衛、亞薩、希幔,和王的先見耶杜頓所吩咐的,站在自己的地位上。守門的看守各門,不用離開他們的職事,因為他們的弟兄利未人給他們預備祭物。 | 15 И певцы, | 
| 16  | 16 Так устроено | 
| 17 當時在耶路撒冷的以色列人守逾越節,又守除酵節七日。 | 17 И совершали | 
| 18 自從先知撒母耳以來,在以色列中沒有守過這樣的逾越節,以色列諸王也沒有守過,像約西亞、祭司、利未人、在那裏的猶大和以色列眾人 | 18 И не была | 
| 19 這逾越節是約西亞作王十八年守的。 | 19 В восемнадцатый | 
| 20  | 20 После | 
| 21 他差遣使臣 | 21 И послал | 
| 22 約西亞卻不肯轉去離開他,改換裝束 | 22 Но Иосия | 
| 23 弓箭手射中約西亞王。王對他的臣僕說:「我受了重傷,你拉我出陣吧。」 | 23 И выстрелили | 
| 24 他的臣僕扶他下了戰車,上了次車;他們 | 24 И свели | 
| 25 耶利米為約西亞作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼約西亞,直到今日;而且在以色列中成了定例。這歌正 | 25 Оплакал | 
| 26 約西亞其餘的事和他遵著耶和華律法上所記而行的善事, | 26  | 
| 27 並他自始至終所行的,都正 | 27 и деяния |