| 約伯記第36章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給我的造物主 | 
| 4 我的言語真不虛謊;那 | 
| 5  | 
| 6 他不保護惡人的性命;卻為貧窮 | 
| 7 他時常看顧義人。竟 | 
| 8 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住, | 
| 9 他就把他們的作為和他們所犯的 | 
| 10 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。 | 
| 11 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。 | 
| 12 他們 | 
| 13  | 
| 14 他們 | 
| 15 貧窮人在困苦中,他救拔他們 | 
| 16 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。 | 
| 17  | 
| 18 既有忿怒 | 
| 19 他豈重看你的資財 | 
| 20 不要切慕黑夜,就是百姓 | 
| 21 須要謹慎 | 
| 22 看哪 | 
| 23 誰派定他的道路?或 | 
| 24  | 
| 25 他所行的,眾人都看見;世人也從遠處觀看。 | 
| 26 看哪 | 
| 27 他使水滴化小 | 
| 28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。 | 
| 29 誰又 | 
| 30 看哪 | 
| 31 他用它們 | 
| 32 他以雲彩 | 
| 33 其中的聲音表明此事 | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 36 | 
| 1 Elihu | 
| 2 Harre | 
| 3 Ich will meinen Verstand weit holen | 
| 4 Meine Reden | 
| 5 Siehe, GOtt | 
| 6 Den GOttlosen | 
| 7 Er wendet | 
| 8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken | 
| 9 so verkündiget er ihnen, was sie | 
| 10 Und öffnet | 
| 11 Gehorchen sie | 
| 12 Gehorchen sie nicht, so werden | 
| 13 Die Heuchler | 
| 14 so wird ihre See LE | 
| 15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend | 
| 16 Er wird dich reißen aus | 
| 17 Du aber machst die Sache | 
| 18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn | 
| 19 Meinest du, daß er deine Gewalt | 
| 20 Du darfst der Nacht | 
| 21 Hüte dich | 
| 22 Siehe, GOtt | 
| 23 Wer will über | 
| 24 Gedenke | 
| 25 Denn alle Menschen | 
| 26 Siehe, GOtt | 
| 27 Er macht | 
| 28 daß die Wolken | 
| 29 Wenn er vornimmt | 
| 30 siehe, so breitet | 
| 31 Denn damit schreckt | 
| 32 Er decket den Blitz | 
| 33 Davon zeuget sein Geselle | 
| 約伯記第36章 | Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 36 | 
| 1  | 1 Elihu | 
| 2  | 2 Harre | 
| 3 我要將所知道的從遠處引來,將公義歸給我的造物主 | 3 Ich will meinen Verstand weit holen | 
| 4 我的言語真不虛謊;那 | 4 Meine Reden | 
| 5  | 5 Siehe, GOtt | 
| 6 他不保護惡人的性命;卻為貧窮 | 6 Den GOttlosen | 
| 7 他時常看顧義人。竟 | 7 Er wendet | 
| 8 他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住, | 8 Und wo Gefangene liegen in Stöcken | 
| 9 他就把他們的作為和他們所犯的 | 9 so verkündiget er ihnen, was sie | 
| 10 他也開通他們的耳朵得受教訓,吩咐他們離開罪孽轉回。 | 10 Und öffnet | 
| 11 他們若聽從事奉他,就必度日亨通,歷年福樂。 | 11 Gehorchen sie | 
| 12 他們 | 12 Gehorchen sie nicht, so werden | 
| 13  | 13 Die Heuchler | 
| 14 他們 | 14 so wird ihre See LE | 
| 15 貧窮人在困苦中,他救拔他們 | 15 Aber den Elenden wird er aus seinem Elend | 
| 16 神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。 | 16 Er wird dich reißen aus | 
| 17  | 17 Du aber machst die Sache | 
| 18 既有忿怒 | 18 Siehe zu, daß dich nicht vielleicht Zorn | 
| 19 他豈重看你的資財 | 19 Meinest du, daß er deine Gewalt | 
| 20 不要切慕黑夜,就是百姓 | 20 Du darfst der Nacht | 
| 21 須要謹慎 | 21 Hüte dich | 
| 22 看哪 | 22 Siehe, GOtt | 
| 23 誰派定他的道路?或 | 23 Wer will über | 
| 24  | 24 Gedenke | 
| 25 他所行的,眾人都看見;世人也從遠處觀看。 | 25 Denn alle Menschen | 
| 26 看哪 | 26 Siehe, GOtt | 
| 27 他使水滴化小 | 27 Er macht | 
| 28 雲彩將雨落下,沛然降與世人。 | 28 daß die Wolken | 
| 29 誰又 | 29 Wenn er vornimmt | 
| 30 看哪 | 30 siehe, so breitet | 
| 31 他用它們 | 31 Denn damit schreckt | 
| 32 他以雲彩 | 32 Er decket den Blitz | 
| 33 其中的聲音表明此事 | 33 Davon zeuget sein Geselle |