| 約伯記第37章 | 
| 1  | 
| 2 當側耳聽他所發之聲 | 
| 3 他發響聲震遍普天之下 | 
| 4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。 | 
| 5 神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。 | 
| 6 他對雪說:要降在地上;對細 | 
| 7 他封住各人的手,叫所造的眾人都曉得他的作為。 | 
| 8 野獸 | 
| 9 旋風 | 
| 10 神噓氣成霜 | 
| 11 他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲; | 
| 12 這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的, | 
| 13 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。 | 
| 14  | 
| 15 神何時 | 
| 16 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎? | 
| 17 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎? | 
| 18 你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。 | 
| 19 我們因黑暗 | 
| 20 人豈可說:我願與他說話?若有人說話,他就必被吞滅 | 
| 21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。 | 
| 22 睛天 | 
| 23 論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。 | 
| 24 所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。 | 
| Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 37 | 
| 1 Des | 
| 2 Lieber, höret | 
| 3 Er siehet unter allen Himmeln | 
| 4 Dem nach | 
| 5 GOtt | 
| 6 Er spricht | 
| 7 Alle Menschen | 
| 8 Das wilde Tier | 
| 9 Von Mittag | 
| 10 Vom Odem | 
| 11 Die dicken Wolken | 
| 12 Er kehret die Wolken, wo er hin will | 
| 13 es sei über ein Geschlecht | 
| 14 Da merke auf | 
| 15 Weißt | 
| 16 Weißt du, wie sich die Wolken | 
| 17 Daß deine Kleider | 
| 18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken | 
| 19 Zeige | 
| 20 Wer wird ihm erzählen | 
| 21 Jetzt siehet man | 
| 22 Von Mitternacht | 
| 23 Den Allmächtigen | 
| 24 Darum müssen ihn fürchten die Leute | 
| 約伯記第37章 | Das Buch Hiob (Ijob)Kapitel 37 | 
| 1  | 1 Des | 
| 2 當側耳聽他所發之聲 | 2 Lieber, höret | 
| 3 他發響聲震遍普天之下 | 3 Er siehet unter allen Himmeln | 
| 4 隨後人聽見有雷聲轟轟,大發威嚴,雷電接連不斷。 | 4 Dem nach | 
| 5 神發出奇妙的雷聲;他行大事,我們不能測透。 | 5 GOtt | 
| 6 他對雪說:要降在地上;對細 | 6 Er spricht | 
| 7 他封住各人的手,叫所造的眾人都曉得他的作為。 | 7 Alle Menschen | 
| 8 野獸 | 8 Das wilde Tier | 
| 9 旋風 | 9 Von Mittag | 
| 10 神噓氣成霜 | 10 Vom Odem | 
| 11 他使密雲盛滿水氣,布散電光之雲; | 11 Die dicken Wolken | 
| 12 這雲是藉他的指引游行旋轉,得以在全地面上行他一切所吩咐的, | 12 Er kehret die Wolken, wo er hin will | 
| 13 或為責罰,或為潤地,或為施行慈愛。 | 13 es sei über ein Geschlecht | 
| 14  | 14 Da merke auf | 
| 15 神何時 | 15 Weißt | 
| 16 雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎? | 16 Weißt du, wie sich die Wolken | 
| 17 南風使地寂靜,你的衣服就如火熱,你知道嗎? | 17 Daß deine Kleider | 
| 18 你豈能與神同鋪穹蒼嗎?這穹蒼堅硬,如同鑄成的鏡子。 | 18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken | 
| 19 我們因黑暗 | 19 Zeige | 
| 20 人豈可說:我願與他說話?若有人說話,他就必被吞滅 | 20 Wer wird ihm erzählen | 
| 21 現在有雲遮蔽,人不得見穹蒼的光亮;但風吹過,天又發晴。 | 21 Jetzt siehet man | 
| 22 睛天 | 22 Von Mitternacht | 
| 23 論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。 | 23 Den Allmächtigen | 
| 24 所以,人敬畏他;凡自以為心中有智慧的人,他都不顧念。 | 24 Darum müssen ihn fürchten die Leute |