但以理書第3章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 尼布甲尼撒王差人將官長  | 
| 
                         3 於是官長  | 
| 
                         4 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各方言  | 
| 
                         5 你們一聽見角、笛、弦琴  | 
| 
                         6 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在燒著  | 
| 
                         7 因此各方、各國、各方言  | 
| 
                         8   | 
| 
                         9 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲啊  | 
| 
                         10 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、弦琴  | 
| 
                         11 凡不俯伏敬拜的,必扔在燒著  | 
| 
                         12 現在有幾個猶太人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯.尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌啊  | 
| 
                         15 你們再聽見角、笛、弦琴  | 
| 
                         16   | 
| 
                         17 即便如此,我們所事奉的神能將我們從燒著  | 
| 
                         18 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」  | 
| 
                         19   | 
| 
                         20 他  | 
| 
                         21 這三人穿著內袍  | 
| 
                         22 因為王命緊急,爐  | 
| 
                         23 沙得拉、米煞、亞伯.尼歌這三個人都被捆著落在燒著  | 
| 
                         24   | 
| 
                         25 王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走  | 
| 
                         26 於是,尼布甲尼撒就近燒著烈火之爐的爐口  | 
| 
                         27 那些官長  | 
| 
                         28 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌的神是應當稱頌的。他差遣他的天使  | 
| 
                         29 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,妄論  | 
| 
                         30 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯.尼歌。  | 
                                Der Prophet DanielKapitel 3 | 
                        
| 
                         1 Der König  | 
| 
                         2 Und der König  | 
| 
                         3 Da  | 
| 
                         4 Und der Ehrenhold rief  | 
| 
                         5 Wenn  | 
| 
                         6 Wer  | 
| 
                         7 Da sie  | 
| 
                         8 Von Stund  | 
| 
                         9 fingen an  | 
| 
                         10 Du  | 
| 
                         11 wer  | 
| 
                         12 Nun sind da jüdische  | 
| 
                         13 Da  | 
| 
                         14 Da fing Nebukadnezar  | 
| 
                         15 Wohlan  | 
| 
                         16 Da fingen an  | 
| 
                         17 Siehe  | 
| 
                         18 Und wo  | 
| 
                         19 Da  | 
| 
                         20 Und befahl  | 
| 
                         21 Also wurden diese  | 
| 
                         22 Denn des Königs  | 
| 
                         23 Aber die  | 
| 
                         24 Da entsetzte sich  | 
| 
                         25 Er antwortete  | 
| 
                         26 Und  | 
| 
                         27 Und die  | 
| 
                         28 Da fing an  | 
| 
                         29 So  | 
| 
                         30 Und  | 
                            但以理書第3章 | 
                        
                            Der Prophet DanielKapitel 3 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1 Der König  | 
| 
                         2 尼布甲尼撒王差人將官長  | 
                         2 Und der König  | 
| 
                         3 於是官長  | 
                         3 Da  | 
| 
                         4 那時傳令的大聲呼叫說:「各方、各國、各方言  | 
                         4 Und der Ehrenhold rief  | 
| 
                         5 你們一聽見角、笛、弦琴  | 
                         5 Wenn  | 
| 
                         6 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在燒著  | 
                         6 Wer  | 
| 
                         7 因此各方、各國、各方言  | 
                         7 Da sie  | 
| 
                         8   | 
                         8 Von Stund  | 
| 
                         9 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲啊  | 
                         9 fingen an  | 
| 
                         10 王啊,你曾降旨說,凡聽見角、笛、弦琴  | 
                         10 Du  | 
| 
                         11 凡不俯伏敬拜的,必扔在燒著  | 
                         11 wer  | 
| 
                         12 現在有幾個猶太人,就是王所派管理巴比倫省事務的沙得拉、米煞、亞伯.尼歌;王啊,這些人不理你,不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」  | 
                         12 Nun sind da jüdische  | 
| 
                         13   | 
                         13 Da  | 
| 
                         14 尼布甲尼撒問他們說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌啊  | 
                         14 Da fing Nebukadnezar  | 
| 
                         15 你們再聽見角、笛、弦琴  | 
                         15 Wohlan  | 
| 
                         16   | 
                         16 Da fingen an  | 
| 
                         17 即便如此,我們所事奉的神能將我們從燒著  | 
                         17 Siehe  | 
| 
                         18 即或不然,王啊,你當知道我們決不事奉你的眾神,也不敬拜你所立的金像。」  | 
                         18 Und wo  | 
| 
                         19   | 
                         19 Da  | 
| 
                         20 他  | 
                         20 Und befahl  | 
| 
                         21 這三人穿著內袍  | 
                         21 Also wurden diese  | 
| 
                         22 因為王命緊急,爐  | 
                         22 Denn des Königs  | 
| 
                         23 沙得拉、米煞、亞伯.尼歌這三個人都被捆著落在燒著  | 
                         23 Aber die  | 
| 
                         24   | 
                         24 Da entsetzte sich  | 
| 
                         25 王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走  | 
                         25 Er antwortete  | 
| 
                         26 於是,尼布甲尼撒就近燒著烈火之爐的爐口  | 
                         26 Und  | 
| 
                         27 那些官長  | 
                         27 Und die  | 
| 
                         28 尼布甲尼撒說:「沙得拉、米煞、亞伯.尼歌的神是應當稱頌的。他差遣他的天使  | 
                         28 Da fing an  | 
| 
                         29 現在我降旨,無論何方、何國、何族的人,妄論  | 
                         29 So  | 
| 
                         30 那時王在巴比倫省,高升了沙得拉、米煞、亞伯.尼歌。  | 
                         30 Und  |