馬太福音第12章 |
1 |
2 但 |
3 耶穌卻 |
4 他怎麼進了神的殿,吃了不是他和跟從他的人可以吃得,唯獨祭司才可以吃的陳設餅呢 |
5 還是 |
6 但我告訴你們:『在這地 |
7 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。 |
8 因為人子也 |
9 |
10 恰巧 |
11 耶穌對他們 |
12 人比羊何等貴重呢?所以,在安息日作善事是可以的。」 |
13 於是他 |
14 法利賽人就 |
15 |
16 又囑咐他們,不要給他傳名。 |
17 這是要應驗先知以賽亞的話,說: |
18 |
19 他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。 |
20 壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。 |
21 外邦人都要信靠 |
22 |
23 百姓 |
24 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕出鬼魔 |
25 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住。 |
26 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭;如此 |
27 我若靠著別西卜趕出鬼魔 |
28 然而 |
29 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 |
30 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 |
31 所以我告訴你們:『人一切的罪和褻瀆的話都可得饒恕 |
32 凡說話干犯人子的,還可得饒恕 |
33 |
34 毒蛇的族類哪 |
35 善人從他心裏 |
36 我卻 |
37 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」 |
38 |
39 耶穌卻 |
40 約拿三日三夜在鯨魚肚腹中;人子也要這樣三日三夜在地心裏 |
41 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪。因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了;看哪,在這裏有一人比約拿更大。 |
42 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話;看哪,在這裏有一人比所羅門更大。」 |
43 |
44 於是牠 |
45 污靈 |
46 |
47 就 |
48 他卻回答那告訴他的人 |
49 他 |
50 凡遵行我在天上的父 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 12 |
1 Zu |
2 Da das |
3 Er |
4 wie |
5 Oder |
6 Ich sage |
7 Wenn |
8 Des Menschen Sohn ist |
9 Und |
10 Und |
11 Aber |
12 Wieviel |
13 Da |
14 Da gingen die Pharisäer |
15 Aber |
16 und |
17 auf daß |
18 Siehe |
19 Er |
20 Das zerstoßene |
21 Und |
22 Da |
23 Und |
24 Aber |
25 JEsus |
26 So |
27 So |
28 So |
29 Oder |
30 Wer nicht |
31 Darum sage |
32 Und |
33 Setzet entweder einen guten |
34 Ihr |
35 Ein guter |
36 Ich sage |
37 Aus |
38 Da |
39 Und |
40 Denn |
41 Die Leute |
42 Die Königin |
43 Wenn |
44 Da |
45 So |
46 Da |
47 Da sprach einer |
48 Er |
49 Und |
50 Denn |
馬太福音第12章 |
Das Evangelium nach MatthäusKapitel 12 |
1 |
1 Zu |
2 但 |
2 Da das |
3 耶穌卻 |
3 Er |
4 他怎麼進了神的殿,吃了不是他和跟從他的人可以吃得,唯獨祭司才可以吃的陳設餅呢 |
4 wie |
5 還是 |
5 Oder |
6 但我告訴你們:『在這地 |
6 Ich sage |
7 『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。 |
7 Wenn |
8 因為人子也 |
8 Des Menschen Sohn ist |
9 |
9 Und |
10 恰巧 |
10 Und |
11 耶穌對他們 |
11 Aber |
12 人比羊何等貴重呢?所以,在安息日作善事是可以的。」 |
12 Wieviel |
13 於是他 |
13 Da |
14 法利賽人就 |
14 Da gingen die Pharisäer |
15 |
15 Aber |
16 又囑咐他們,不要給他傳名。 |
16 und |
17 這是要應驗先知以賽亞的話,說: |
17 auf daß |
18 |
18 Siehe |
19 他不爭競,不喧嚷;街上也沒有人聽見他的聲音。 |
19 Er |
20 壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。 |
20 Das zerstoßene |
21 外邦人都要信靠 |
21 Und |
22 |
22 Da |
23 百姓 |
23 Und |
24 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕出鬼魔 |
24 Aber |
25 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住。 |
25 JEsus |
26 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭;如此 |
26 So |
27 我若靠著別西卜趕出鬼魔 |
27 So |
28 然而 |
28 So |
29 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 |
29 Oder |
30 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 |
30 Wer nicht |
31 所以我告訴你們:『人一切的罪和褻瀆的話都可得饒恕 |
31 Darum sage |
32 凡說話干犯人子的,還可得饒恕 |
32 Und |
33 |
33 Setzet entweder einen guten |
34 毒蛇的族類哪 |
34 Ihr |
35 善人從他心裏 |
35 Ein guter |
36 我卻 |
36 Ich sage |
37 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」 |
37 Aus |
38 |
38 Da |
39 耶穌卻 |
39 Und |
40 約拿三日三夜在鯨魚肚腹中;人子也要這樣三日三夜在地心裏 |
40 Denn |
41 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪。因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了;看哪,在這裏有一人比約拿更大。 |
41 Die Leute |
42 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話;看哪,在這裏有一人比所羅門更大。」 |
42 Die Königin |
43 |
43 Wenn |
44 於是牠 |
44 Da |
45 污靈 |
45 So |
46 |
46 Da |
47 就 |
47 Da sprach einer |
48 他卻回答那告訴他的人 |
48 Er |
49 他 |
49 Und |
50 凡遵行我在天上的父 |
50 Denn |