| 以斯帖記第9章 | 
| 1  | 
| 2 猶太人在亞哈隨魯王各省的城裏聚集,下手擊殺那要害他們的人。無人能敵擋他們,因為各族都懼怕他們。 | 
| 3 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。 | 
| 4 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。 | 
| 5 猶太人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。 | 
| 6 在書珊宮 | 
| 7 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、 | 
| 8 破拉他、亞大利雅、亞利大他、 | 
| 9 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他; | 
| 10 這十人都是哈米大他的孫子、猶太人仇敵哈曼的兒子。猶太人卻沒有下手奪取財物。 | 
| 11  | 
| 12 王對王后以斯帖說:「猶太人在書珊宮 | 
| 13 以斯帖說:「王若以為美,求你准書珊的猶太人,明日也照今日的旨意行,並將哈曼十個兒子的屍首掛在木架上。」 | 
| 14 王便允准如此行。旨意傳在書珊,人就把哈曼十個兒子的屍首掛起來了。 | 
| 15 亞達月十四日書珊的猶太人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。 | 
| 16  | 
| 17 亞達月十三日,行了這事;十四日安息,以這日為設筵歡樂的日子。 | 
| 18  | 
| 19 所以住無城牆鄉村的猶太人,如今都以亞達月十四日為設筵歡樂的吉日,彼此餽送禮物。 | 
| 20  | 
| 21 囑咐他們每年守亞達月十四、十五兩日, | 
| 22 以這月的兩日為猶太人脫離仇敵得平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日。在這兩日設筵歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。 | 
| 23 於是,猶太人按著末底改所寫與他們的信,應承照初次所守的守為永例; | 
| 24  | 
| 25 這事報告於王,王便降旨使哈曼謀害猶太人的惡事歸到他自己的頭上,並吩咐把他和他的眾子都掛在木架上。 | 
| 26 照著普珥的名字,猶太人就稱這兩日為「普珥日」。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事, | 
| 27 就應承自己與後裔,並歸附他們的人,按他們所寫的 | 
| 28 各省各城、家家戶戶、世世代代紀念遵守這兩日,使這「普珥日」在猶太人中不可廢掉,在他們後裔中也不可忘記。 | 
| 29  | 
| 30 用和平誠實話寫信給亞哈隨魯王國中一百二十七省所有的猶太人, | 
| 31 勸他們按時守這「普珥日」,禁食呼求,是照猶太人末底改和王后以斯帖所囑咐的,也照猶太人為自己與後裔所應承的。 | 
| 32 以斯帖命定守「普珥日」,這事也記錄在書上。 | 
| Das Buch EsterKapitel 9 | 
| 1 Im zwölften Monden | 
| 2 Da versammelten sich | 
| 3 Auch alle Obersten in Landen | 
| 4 Denn Mardachai war groß | 
| 5 Also schlugen | 
| 6 Und | 
| 7 Dazu erwürgeten sie Parsandatha | 
| 8 Poratha | 
| 9 Parmastha | 
| 10 die zehn | 
| 11 Zu derselbigen Zeit | 
| 12 Und | 
| 13 Esther | 
| 14 Und | 
| 15 Und | 
| 16 Aber die andern | 
| 17 Das geschah am dreizehnten Tage | 
| 18 Aber die Juden | 
| 19 Darum machten die | 
| 20 Und Mardachai beschrieb | 
| 21 daß sie annähmen | 
| 22 nach den Tagen | 
| 23 Und die Juden | 
| 24 wie Haman | 
| 25 und wie Esther zum Könige | 
| 26 Daher sie diese Tage | 
| 27 Und die Juden | 
| 28 daß diese Tage | 
| 29 Und die Königin | 
| 30 Und | 
| 31 daß sie bestätigten diese Tage | 
| 32 Und Esther | 
| 以斯帖記第9章 | Das Buch EsterKapitel 9 | 
| 1  | 1 Im zwölften Monden | 
| 2 猶太人在亞哈隨魯王各省的城裏聚集,下手擊殺那要害他們的人。無人能敵擋他們,因為各族都懼怕他們。 | 2 Da versammelten sich | 
| 3 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。 | 3 Auch alle Obersten in Landen | 
| 4 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。 | 4 Denn Mardachai war groß | 
| 5 猶太人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。 | 5 Also schlugen | 
| 6 在書珊宮 | 6 Und | 
| 7 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、 | 7 Dazu erwürgeten sie Parsandatha | 
| 8 破拉他、亞大利雅、亞利大他、 | 8 Poratha | 
| 9 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他; | 9 Parmastha | 
| 10 這十人都是哈米大他的孫子、猶太人仇敵哈曼的兒子。猶太人卻沒有下手奪取財物。 | 10 die zehn | 
| 11  | 11 Zu derselbigen Zeit | 
| 12 王對王后以斯帖說:「猶太人在書珊宮 | 12 Und | 
| 13 以斯帖說:「王若以為美,求你准書珊的猶太人,明日也照今日的旨意行,並將哈曼十個兒子的屍首掛在木架上。」 | 13 Esther | 
| 14 王便允准如此行。旨意傳在書珊,人就把哈曼十個兒子的屍首掛起來了。 | 14 Und | 
| 15 亞達月十四日書珊的猶太人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。 | 15 Und | 
| 16  | 16 Aber die andern | 
| 17 亞達月十三日,行了這事;十四日安息,以這日為設筵歡樂的日子。 | 17 Das geschah am dreizehnten Tage | 
| 18  | 18 Aber die Juden | 
| 19 所以住無城牆鄉村的猶太人,如今都以亞達月十四日為設筵歡樂的吉日,彼此餽送禮物。 | 19 Darum machten die | 
| 20  | 20 Und Mardachai beschrieb | 
| 21 囑咐他們每年守亞達月十四、十五兩日, | 21 daß sie annähmen | 
| 22 以這月的兩日為猶太人脫離仇敵得平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日。在這兩日設筵歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。 | 22 nach den Tagen | 
| 23 於是,猶太人按著末底改所寫與他們的信,應承照初次所守的守為永例; | 23 Und die Juden | 
| 24  | 24 wie Haman | 
| 25 這事報告於王,王便降旨使哈曼謀害猶太人的惡事歸到他自己的頭上,並吩咐把他和他的眾子都掛在木架上。 | 25 und wie Esther zum Könige | 
| 26 照著普珥的名字,猶太人就稱這兩日為「普珥日」。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事, | 26 Daher sie diese Tage | 
| 27 就應承自己與後裔,並歸附他們的人,按他們所寫的 | 27 Und die Juden | 
| 28 各省各城、家家戶戶、世世代代紀念遵守這兩日,使這「普珥日」在猶太人中不可廢掉,在他們後裔中也不可忘記。 | 28 daß diese Tage | 
| 29  | 29 Und die Königin | 
| 30 用和平誠實話寫信給亞哈隨魯王國中一百二十七省所有的猶太人, | 30 Und | 
| 31 勸他們按時守這「普珥日」,禁食呼求,是照猶太人末底改和王后以斯帖所囑咐的,也照猶太人為自己與後裔所應承的。 | 31 daß sie bestätigten diese Tage | 
| 32 以斯帖命定守「普珥日」,這事也記錄在書上。 | 32 Und Esther |