以斯帖記第9章 |
1 |
2 猶太人在亞哈隨魯王各省的城裏聚集,下手擊殺那要害他們的人。無人能敵擋他們,因為各族都懼怕他們。 |
3 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。 |
4 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。 |
5 猶太人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。 |
6 在書珊宮 |
7 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、 |
8 破拉他、亞大利雅、亞利大他、 |
9 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他; |
10 這十人都是哈米大他的孫子、猶太人仇敵哈曼的兒子。猶太人卻沒有下手奪取財物。 |
11 |
12 王對王后以斯帖說:「猶太人在書珊宮 |
13 以斯帖說:「王若以為美,求你准書珊的猶太人,明日也照今日的旨意行,並將哈曼十個兒子的屍首掛在木架上。」 |
14 王便允准如此行。旨意傳在書珊,人就把哈曼十個兒子的屍首掛起來了。 |
15 亞達月十四日書珊的猶太人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。 |
16 |
17 亞達月十三日,行了這事;十四日安息,以這日為設筵歡樂的日子。 |
18 |
19 所以住無城牆鄉村的猶太人,如今都以亞達月十四日為設筵歡樂的吉日,彼此餽送禮物。 |
20 |
21 囑咐他們每年守亞達月十四、十五兩日, |
22 以這月的兩日為猶太人脫離仇敵得平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日。在這兩日設筵歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。 |
23 於是,猶太人按著末底改所寫與他們的信,應承照初次所守的守為永例; |
24 |
25 這事報告於王,王便降旨使哈曼謀害猶太人的惡事歸到他自己的頭上,並吩咐把他和他的眾子都掛在木架上。 |
26 照著普珥的名字,猶太人就稱這兩日為「普珥日」。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事, |
27 就應承自己與後裔,並歸附他們的人,按他們所寫的 |
28 各省各城、家家戶戶、世世代代紀念遵守這兩日,使這「普珥日」在猶太人中不可廢掉,在他們後裔中也不可忘記。 |
29 |
30 用和平誠實話寫信給亞哈隨魯王國中一百二十七省所有的猶太人, |
31 勸他們按時守這「普珥日」,禁食呼求,是照猶太人末底改和王后以斯帖所囑咐的,也照猶太人為自己與後裔所應承的。 |
32 以斯帖命定守「普珥日」,這事也記錄在書上。 |
ЕсфирьГлава 9 |
1 |
2 Евреи собрались вместе в своих городах во всех областях земли царя Артаксеркса, чтобы вместе напасть на тех, кто хотел их уничтожить. И никто не мог им противостоять, потому что эти люди боялись евреев. |
3 И все правители областей, сатрапы (вожди), начальники и царские управляющие помогали евреям. Все эти вожди помогали евреям, потому что боялись Мардохея, так как |
4 Мардохей стал очень влиятельным человеком в царском дворце. В провинциях каждый знал его имя, а также каким важным человеком он был. А тем временем Мардохей становился всё более и более могущественным. |
5 |
6 В Сузах, в столичном городе, евреи убили и уничтожили пятьсот человек. |
7 Евреи убили также: Паршандафу, Далфона, Асфафу, |
8 Порафу, Адалью, Аридафу, |
9 Пармашфу, Арисая, Аридая и Ваиезафу. |
10 Это были десять сыновей врага евреев Амана, сына Амадафа. Евреи убили их, но не взяли ничего из принадлежавшего им. |
11 |
12 Царь сказал царице Есфири: |
13 |
14 |
15 Евреи собрались вместе в Сузах на четырнадцатый день месяца адара. Они убили триста человек, но не взяли ничего из того, что принадлежало этим людям. |
16 |
17 Это произошло на тринадцатый день месяца адара, а на четырнадцатый день евреи отдыхали. Они сделали этот день счастливым праздником. |
18 |
19 Поэтому евреи, которые жили в сельской местности и в маленьких селеньях, праздновали Пурим в четырнадцатый день адара и проводили этот праздничный день в веселии и пиршествах, а также посылали друг другу подарки. |
20 |
21 чтобы евреи могли праздновать Пурим каждый год на четырнадцатый и пятнадцатый день месяца адара. |
22 Евреи должны были праздновать эти дни, потому что в эти дни они избавились от своих врагов. Они также должны были праздновать этот месяц, так как именно тогда их печаль обратилась в радость, а плач — в день праздника. Мардохей написал письма всем евреям, приказав им отмечать эти дни как счастливый праздник. Они должны были устраивать пиры, дарить друг другу подарки и давать подаяния бедным. |
23 |
24 Аман, сын Амадафа, был врагом всех евреев. Он задумал погубить евреев и уничтожить их. Аман бросил жребий, в то время также называвшийся «пур», чтобы выбрать день для уничтожения евреев. |
25 Таковы были его планы, но Есфирь пошла поговорить с Артаксерксом. Тогда царь разослал новые указы, которые не только разрушили планы Амана, но и принесли ему все те беды, случившиеся с ним и его семьёй! Аман и его сыновья были повешены на столбах. |
26 В это время жребий называли «пур». |
27 |
28 |
29 |
30 Затем Мардохей послал письма всем евреям в сто двадцать семь областей царства царя Артаксеркса. Мардохей сказал людям, что праздник должен приносить людям мир и доверие друг к другу. |
31 Мардохей написал эти письма, чтобы люди начали соблюдать Пурим, и указал им, когда отмечать этот новый праздник. Еврей Мардохей и царица Есфирь разослали евреям указ, чтобы установить эти два дня праздника для себя и для своих потомков. Они будут помнить этот праздник, как помнят другие праздники, когда евреи постятся и плачут о бедах, которые их постигли. |
32 Письмо Есфири подтвердило правила для Пурима и было записано в книгу. |
以斯帖記第9章 |
ЕсфирьГлава 9 |
1 |
1 |
2 猶太人在亞哈隨魯王各省的城裏聚集,下手擊殺那要害他們的人。無人能敵擋他們,因為各族都懼怕他們。 |
2 Евреи собрались вместе в своих городах во всех областях земли царя Артаксеркса, чтобы вместе напасть на тех, кто хотел их уничтожить. И никто не мог им противостоять, потому что эти люди боялись евреев. |
3 各省的首領、總督、省長,和辦理王事的人,因懼怕末底改,就都幫助猶太人。 |
3 И все правители областей, сатрапы (вожди), начальники и царские управляющие помогали евреям. Все эти вожди помогали евреям, потому что боялись Мардохея, так как |
4 末底改在朝中為大,名聲傳遍各省,日漸昌盛。 |
4 Мардохей стал очень влиятельным человеком в царском дворце. В провинциях каждый знал его имя, а также каким важным человеком он был. А тем временем Мардохей становился всё более и более могущественным. |
5 猶太人用刀擊殺一切仇敵,任意殺滅恨他們的人。 |
5 |
6 在書珊宮 |
6 В Сузах, в столичном городе, евреи убили и уничтожили пятьсот человек. |
7 又殺巴珊大他、達分、亞斯帕他、 |
7 Евреи убили также: Паршандафу, Далфона, Асфафу, |
8 破拉他、亞大利雅、亞利大他、 |
8 Порафу, Адалью, Аридафу, |
9 帕瑪斯他、亞利賽、亞利代、瓦耶撒他; |
9 Пармашфу, Арисая, Аридая и Ваиезафу. |
10 這十人都是哈米大他的孫子、猶太人仇敵哈曼的兒子。猶太人卻沒有下手奪取財物。 |
10 Это были десять сыновей врага евреев Амана, сына Амадафа. Евреи убили их, но не взяли ничего из принадлежавшего им. |
11 |
11 |
12 王對王后以斯帖說:「猶太人在書珊宮 |
12 Царь сказал царице Есфири: |
13 以斯帖說:「王若以為美,求你准書珊的猶太人,明日也照今日的旨意行,並將哈曼十個兒子的屍首掛在木架上。」 |
13 |
14 王便允准如此行。旨意傳在書珊,人就把哈曼十個兒子的屍首掛起來了。 |
14 |
15 亞達月十四日書珊的猶太人又聚集在書珊,殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。 |
15 Евреи собрались вместе в Сузах на четырнадцатый день месяца адара. Они убили триста человек, но не взяли ничего из того, что принадлежало этим людям. |
16 |
16 |
17 亞達月十三日,行了這事;十四日安息,以這日為設筵歡樂的日子。 |
17 Это произошло на тринадцатый день месяца адара, а на четырнадцатый день евреи отдыхали. Они сделали этот день счастливым праздником. |
18 |
18 |
19 所以住無城牆鄉村的猶太人,如今都以亞達月十四日為設筵歡樂的吉日,彼此餽送禮物。 |
19 Поэтому евреи, которые жили в сельской местности и в маленьких селеньях, праздновали Пурим в четырнадцатый день адара и проводили этот праздничный день в веселии и пиршествах, а также посылали друг другу подарки. |
20 |
20 |
21 囑咐他們每年守亞達月十四、十五兩日, |
21 чтобы евреи могли праздновать Пурим каждый год на четырнадцатый и пятнадцатый день месяца адара. |
22 以這月的兩日為猶太人脫離仇敵得平安、轉憂為喜、轉悲為樂的吉日。在這兩日設筵歡樂,彼此餽送禮物,賙濟窮人。 |
22 Евреи должны были праздновать эти дни, потому что в эти дни они избавились от своих врагов. Они также должны были праздновать этот месяц, так как именно тогда их печаль обратилась в радость, а плач — в день праздника. Мардохей написал письма всем евреям, приказав им отмечать эти дни как счастливый праздник. Они должны были устраивать пиры, дарить друг другу подарки и давать подаяния бедным. |
23 於是,猶太人按著末底改所寫與他們的信,應承照初次所守的守為永例; |
23 |
24 |
24 Аман, сын Амадафа, был врагом всех евреев. Он задумал погубить евреев и уничтожить их. Аман бросил жребий, в то время также называвшийся «пур», чтобы выбрать день для уничтожения евреев. |
25 這事報告於王,王便降旨使哈曼謀害猶太人的惡事歸到他自己的頭上,並吩咐把他和他的眾子都掛在木架上。 |
25 Таковы были его планы, но Есфирь пошла поговорить с Артаксерксом. Тогда царь разослал новые указы, которые не только разрушили планы Амана, но и принесли ему все те беды, случившиеся с ним и его семьёй! Аман и его сыновья были повешены на столбах. |
26 照著普珥的名字,猶太人就稱這兩日為「普珥日」。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事, |
26 В это время жребий называли «пур». |
27 就應承自己與後裔,並歸附他們的人,按他們所寫的 |
27 |
28 各省各城、家家戶戶、世世代代紀念遵守這兩日,使這「普珥日」在猶太人中不可廢掉,在他們後裔中也不可忘記。 |
28 |
29 |
29 |
30 用和平誠實話寫信給亞哈隨魯王國中一百二十七省所有的猶太人, |
30 Затем Мардохей послал письма всем евреям в сто двадцать семь областей царства царя Артаксеркса. Мардохей сказал людям, что праздник должен приносить людям мир и доверие друг к другу. |
31 勸他們按時守這「普珥日」,禁食呼求,是照猶太人末底改和王后以斯帖所囑咐的,也照猶太人為自己與後裔所應承的。 |
31 Мардохей написал эти письма, чтобы люди начали соблюдать Пурим, и указал им, когда отмечать этот новый праздник. Еврей Мардохей и царица Есфирь разослали евреям указ, чтобы установить эти два дня праздника для себя и для своих потомков. Они будут помнить этот праздник, как помнят другие праздники, когда евреи постятся и плачут о бедах, которые их постигли. |
32 以斯帖命定守「普珥日」,這事也記錄在書上。 |
32 Письмо Есфири подтвердило правила для Пурима и было записано в книгу. |