雅歌第8章 |
1 |
2 我必引導你,領你進我母親的家;我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。 |
3 他的左手必在我頭下;他的右手必將我抱住。 |
4 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願 |
5 |
6 |
7 愛情,多 |
8 |
9 她若是牆,我們要在其上建造銀宮 |
10 我是牆;我兩乳像其上的樓。那時,我在他眼中像得恩寵 |
11 所羅門在巴力.哈們有一葡萄園;他將這葡萄園交給看守的人;各人 |
12 我自己的葡萄園在我面前;所羅門哪,一千必歸你 |
13 |
14 |
Das Hohelied SalomosKapitel 8 |
1 O daß ich dich, mein Bruder |
2 Ich |
3 Seine Linke |
4 Ich beschwöre |
5 Wer ist die, die herauffähret von der Wüste |
6 Setze |
7 daß auch |
8 Unsere Schwester |
9 Ist sie |
10 Ich bin eine Mauer |
11 Salomo |
12 Mein Weinberg |
13 Die du |
14 Fleuch, mein Freund |
雅歌第8章 |
Das Hohelied SalomosKapitel 8 |
1 |
1 O daß ich dich, mein Bruder |
2 我必引導你,領你進我母親的家;我可以領受教訓,也就使你喝石榴汁釀的香酒。 |
2 Ich |
3 他的左手必在我頭下;他的右手必將我抱住。 |
3 Seine Linke |
4 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:不要驚動、不要叫醒我所親愛的,等他自己情願 |
4 Ich beschwöre |
5 |
5 Wer ist die, die herauffähret von der Wüste |
6 |
6 Setze |
7 愛情,多 |
7 daß auch |
8 |
8 Unsere Schwester |
9 她若是牆,我們要在其上建造銀宮 |
9 Ist sie |
10 我是牆;我兩乳像其上的樓。那時,我在他眼中像得恩寵 |
10 Ich bin eine Mauer |
11 所羅門在巴力.哈們有一葡萄園;他將這葡萄園交給看守的人;各人 |
11 Salomo |
12 我自己的葡萄園在我面前;所羅門哪,一千必歸你 |
12 Mein Weinberg |
13 |
13 Die du |
14 |
14 Fleuch, mein Freund |