列王紀下第12章 |
1 |
2 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事; |
3 只是眾高邱 |
4 |
5 你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」 |
6 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。 |
7 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?從今以後,你們不要從所認識的人再收錢 |
8 眾祭司答應不再收百姓的錢 |
9 |
10 他們見箱 |
11 把所平的錢 |
12 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。 |
13 但那奉到耶和華殿的錢 |
14 乃將那銀子交給工人 |
15 且將錢 |
16 唯有贖愆祭、贖罪祭的錢 |
17 |
18 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,並耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子都送給敘利亞王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷來了。 |
19 |
20 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裏將他殺了。 |
21 殺他的那臣僕就是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。眾人將他葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞瑪謝接續他作王。 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 12 |
1 Und Joas |
2 Im siebenten Jahr |
3 Und |
4 ohne daß sie |
5 Und |
6 das laßt die Priester |
7 Da aber die Priester |
8 rief |
9 Und |
10 Da nahm |
11 Wenn sie |
12 Und |
13 nämlich den Maurern |
14 Doch ließ man nicht machen |
15 sondern man |
16 Auch durften die Männer |
17 Aber das Geld |
18 Zu der Zeit zog |
19 nahm |
20 Was aber mehr von Joas |
21 Und seine Knechte |
列王紀下第12章 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 12 |
1 |
1 Und Joas |
2 約阿施在祭司耶何耶大教訓他的時候,就行耶和華眼中看為正的事; |
2 Im siebenten Jahr |
3 只是眾高邱 |
3 Und |
4 |
4 ohne daß sie |
5 你們當從所認識的人收了來,修理殿的一切破壞之處。」 |
5 Und |
6 無奈到了約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。 |
6 das laßt die Priester |
7 所以約阿施王召了大祭司耶何耶大和眾祭司來,對他們說:「你們怎麼不修理殿的破壞之處呢?從今以後,你們不要從所認識的人再收錢 |
7 Da aber die Priester |
8 眾祭司答應不再收百姓的錢 |
8 rief |
9 |
9 Und |
10 他們見箱 |
10 Da nahm |
11 把所平的錢 |
11 Wenn sie |
12 並瓦匠、石匠,又買木料和鑿成的石頭,修理耶和華殿的破壞之處,以及修理殿的各樣使用。 |
12 Und |
13 但那奉到耶和華殿的錢 |
13 nämlich den Maurern |
14 乃將那銀子交給工人 |
14 Doch ließ man nicht machen |
15 且將錢 |
15 sondern man |
16 唯有贖愆祭、贖罪祭的錢 |
16 Auch durften die Männer |
17 |
17 Aber das Geld |
18 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法、約蘭、亞哈謝所分別為聖的物和自己所分別為聖的物,並耶和華殿與王宮府庫裏所有的金子都送給敘利亞王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷來了。 |
18 Zu der Zeit zog |
19 |
19 nahm |
20 約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裏將他殺了。 |
20 Was aber mehr von Joas |
21 殺他的那臣僕就是示米押的兒子約撒甲和朔默的兒子約薩拔。眾人將他葬在大衛城他列祖的墳地裏。他兒子亞瑪謝接續他作王。 |
21 Und seine Knechte |