箴言第3章 |
1 |
2 因為它們 |
3 |
4 這樣,你必在神和世人眼前蒙恩寵,有聰明。 |
5 |
6 在你一切所行的道 |
7 不要自看 |
8 這便醫治你的肚臍,滋潤你的百骨。 |
9 |
10 這樣,你的倉房必充滿有餘;你的酒醡有新酒盈溢。 |
11 |
12 因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。 |
13 |
14 因為得智慧勝過得銀子,其利益過於 |
15 比紅寶石 |
16 她右手有長壽,左手有富貴。 |
17 她的道是安樂;她的路全是平安。 |
18 她與持守她的作生命樹;持定她的,俱各有福。 |
19 |
20 以知識使深淵裂開,使密雲 |
21 |
22 這樣,她必作你的生命,頸項的美飾。 |
23 你就坦然行路,不致碰腳。 |
24 你躺下,必不懼怕;你躺臥,睡得香甜。 |
25 忽然來的驚恐,不要害怕;惡人遭毀滅,也不要恐懼。 |
26 因為耶和華是你所倚靠的;他必保守你的腳不陷入網羅。 |
27 |
28 你那裏若有現成的,不可對鄰居說:去吧,明天再來,我必給你。 |
29 你的鄰居既在你附近安居,你不可設計害他。 |
30 人未曾加害與你,不可無故與他相爭。 |
31 不可嫉妒欺壓的人 |
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡;但 |
33 耶和華咒詛惡人的家庭;他卻 |
34 他譏誚那好譏誚的人;但他 |
35 智慧人必承受尊榮;愚昧人高升反 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 3 |
1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes |
2 Denn sie werden dir langes |
3 Gnade |
4 so wirst du |
5 Verlaß dich |
6 sondern gedenke an ihn in allen |
7 Dünke dich nicht |
8 Das wird deinem Nabel |
9 Ehre |
10 so werden |
11 Mein Kind, verwirf |
12 Denn welchen der HErr |
13 Wohl |
14 Denn es |
15 Sie ist edler |
16 Langes |
17 Ihre Wege |
18 Sie |
19 Denn der HErr |
20 Durch seine Weisheit |
21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen |
22 Das wird deiner See LE |
23 Dann wirst du sicher |
24 Legest du dich |
25 daß du dich nicht fürchten |
26 Denn der HErr |
27 Weigere dich |
28 Sprich nicht zu deinem Freunde |
29 Trachte nicht |
30 Hadre nicht |
31 Eifre nicht |
32 Denn der HErr |
33 Im Hause |
34 Er wird der Spötter |
35 Die Weisen |
箴言第3章 |
Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)Kapitel 3 |
1 |
1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes |
2 因為它們 |
2 Denn sie werden dir langes |
3 |
3 Gnade |
4 這樣,你必在神和世人眼前蒙恩寵,有聰明。 |
4 so wirst du |
5 |
5 Verlaß dich |
6 在你一切所行的道 |
6 sondern gedenke an ihn in allen |
7 不要自看 |
7 Dünke dich nicht |
8 這便醫治你的肚臍,滋潤你的百骨。 |
8 Das wird deinem Nabel |
9 |
9 Ehre |
10 這樣,你的倉房必充滿有餘;你的酒醡有新酒盈溢。 |
10 so werden |
11 |
11 Mein Kind, verwirf |
12 因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。 |
12 Denn welchen der HErr |
13 |
13 Wohl |
14 因為得智慧勝過得銀子,其利益過於 |
14 Denn es |
15 比紅寶石 |
15 Sie ist edler |
16 她右手有長壽,左手有富貴。 |
16 Langes |
17 她的道是安樂;她的路全是平安。 |
17 Ihre Wege |
18 她與持守她的作生命樹;持定她的,俱各有福。 |
18 Sie |
19 |
19 Denn der HErr |
20 以知識使深淵裂開,使密雲 |
20 Durch seine Weisheit |
21 |
21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen |
22 這樣,她必作你的生命,頸項的美飾。 |
22 Das wird deiner See LE |
23 你就坦然行路,不致碰腳。 |
23 Dann wirst du sicher |
24 你躺下,必不懼怕;你躺臥,睡得香甜。 |
24 Legest du dich |
25 忽然來的驚恐,不要害怕;惡人遭毀滅,也不要恐懼。 |
25 daß du dich nicht fürchten |
26 因為耶和華是你所倚靠的;他必保守你的腳不陷入網羅。 |
26 Denn der HErr |
27 |
27 Weigere dich |
28 你那裏若有現成的,不可對鄰居說:去吧,明天再來,我必給你。 |
28 Sprich nicht zu deinem Freunde |
29 你的鄰居既在你附近安居,你不可設計害他。 |
29 Trachte nicht |
30 人未曾加害與你,不可無故與他相爭。 |
30 Hadre nicht |
31 不可嫉妒欺壓的人 |
31 Eifre nicht |
32 因為,乖僻人為耶和華所憎惡;但 |
32 Denn der HErr |
33 耶和華咒詛惡人的家庭;他卻 |
33 Im Hause |
34 他譏誚那好譏誚的人;但他 |
34 Er wird der Spötter |
35 智慧人必承受尊榮;愚昧人高升反 |
35 Die Weisen |