| 以西結書第34章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你要向以色列的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說:禍哉。以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養群羊嗎? | 
| 3 你們吃脂油、穿羊毛、宰受餵養 | 
| 4 瘦弱的,你們沒有養壯;有病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有包紮 | 
| 5 因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。 | 
| 6 我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。 | 
| 7  | 
| 8 主耶和華說:我指著我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。 | 
| 9 所以你們這些牧人啊 | 
| 10 主耶和華如此說:看哪 | 
| 11  | 
| 12 牧人在羊群四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裏救回牠們來。 | 
| 13 我必從眾民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引領 | 
| 14 我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列的高山 | 
| 15 主耶和華說:我必 | 
| 16 失喪的我必尋找,被逐的我必領回,受傷的我必包紮 | 
| 17  | 
| 18 你們這些肥壯的羊,在美好的草場吃草還以為小事嗎?剩下的草,你們竟 | 
| 19 至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。 | 
| 20  | 
| 21 因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使牠們四散。 | 
| 22 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。 | 
| 23  | 
| 24 我─耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。 | 
| 25  | 
| 26 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。 | 
| 27 田野的樹必結果,地也必有出產;她們必在故土安然居住。我折斷她們所負的軛,救她們脫離那以她們為奴之人的手;那時,她們就知道我是耶和華。 | 
| 28 他們必不再作異教民 | 
| 29 我必給他們興起有名的植物;他們在境內不再因饑餓而死 | 
| 30 這樣 | 
| 31 你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」 | 
| Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 34 | 
| 1 Und des HErrn | 
| 2 Du | 
| 3 Aber ihr fresset | 
| 4 Der Schwachen | 
| 5 Und meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten | 
| 6 und | 
| 7 Darum höret | 
| 8 So wahr ich lebe | 
| 9 darum, ihr Hirten | 
| 10 So spricht der HErr | 
| 11 Denn so spricht der HErr | 
| 12 Wie ein Hirte | 
| 13 Ich will | 
| 14 Ich will sie auf die beste | 
| 15 Ich will selbst meine Schafe | 
| 16 Ich will | 
| 17 Aber zu euch, meine Herde | 
| 18 Ist‘s | 
| 19 daß meine Schafe | 
| 20 Darum so spricht | 
| 21 darum daß ihr lecket mit den Füßen und | 
| 22 Und | 
| 23 Und ich will ihnen einen | 
| 24 Und ich, der HErr | 
| 25 Und ich will einen Bund | 
| 26 Ich will sie und alle meine Hügel | 
| 27 daß die Bäume | 
| 28 Und | 
| 29 Und ich will ihnen eine berühmte | 
| 30 Und sollen erfahren, daß ich, der HErr | 
| 31 Ja, ihr | 
| 以西結書第34章 | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 34 | 
| 1  | 1 Und des HErrn | 
| 2 「人子啊,你要向以色列的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說:禍哉。以色列的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養群羊嗎? | 2 Du | 
| 3 你們吃脂油、穿羊毛、宰受餵養 | 3 Aber ihr fresset | 
| 4 瘦弱的,你們沒有養壯;有病的,你們沒有醫治;受傷的,你們沒有包紮 | 4 Der Schwachen | 
| 5 因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。 | 5 Und meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten | 
| 6 我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。 | 6 und | 
| 7  | 7 Darum höret | 
| 8 主耶和華說:我指著我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。 | 8 So wahr ich lebe | 
| 9 所以你們這些牧人啊 | 9 darum, ihr Hirten | 
| 10 主耶和華如此說:看哪 | 10 So spricht der HErr | 
| 11  | 11 Denn so spricht der HErr | 
| 12 牧人在羊群四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裏救回牠們來。 | 12 Wie ein Hirte | 
| 13 我必從眾民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引領 | 13 Ich will | 
| 14 我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列的高山 | 14 Ich will sie auf die beste | 
| 15 主耶和華說:我必 | 15 Ich will selbst meine Schafe | 
| 16 失喪的我必尋找,被逐的我必領回,受傷的我必包紮 | 16 Ich will | 
| 17  | 17 Aber zu euch, meine Herde | 
| 18 你們這些肥壯的羊,在美好的草場吃草還以為小事嗎?剩下的草,你們竟 | 18 Ist‘s | 
| 19 至於我的羊,只得吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。 | 19 daß meine Schafe | 
| 20  | 20 Darum so spricht | 
| 21 因為你們用脅用肩擁擠一切瘦弱的,又用角牴觸,以致使牠們四散。 | 21 darum daß ihr lecket mit den Füßen und | 
| 22 所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中間施行判斷。 | 22 Und | 
| 23  | 23 Und ich will ihnen einen | 
| 24 我─耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。 | 24 Und ich, der HErr | 
| 25  | 25 Und ich will einen Bund | 
| 26 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。 | 26 Ich will sie und alle meine Hügel | 
| 27 田野的樹必結果,地也必有出產;她們必在故土安然居住。我折斷她們所負的軛,救她們脫離那以她們為奴之人的手;那時,她們就知道我是耶和華。 | 27 daß die Bäume | 
| 28 他們必不再作異教民 | 28 Und | 
| 29 我必給他們興起有名的植物;他們在境內不再因饑餓而死 | 29 Und ich will ihnen eine berühmte | 
| 30 這樣 | 30 Und sollen erfahren, daß ich, der HErr | 
| 31 你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」 | 31 Ja, ihr |