| 以賽亞書第29章 | 
| 1  | 
| 2 我卻 | 
| 3 我必四圍安營攻擊妳,築壘 | 
| 4 妳必敗落,從地中說話,妳的言語必微細出於塵埃,妳的聲音必像那有靈使之人 | 
| 5  | 
| 6 大軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、狂風 | 
| 7 那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾,就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障,並使她困難的,必如夜間異象的夢景 | 
| 8 這 | 
| 9  | 
| 10 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們,封閉你們的眼;他蒙蓋先知,並你們的官長和先見 | 
| 11  | 
| 12 又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧。」他說:「我不識字。」 | 
| 13  | 
| 14 所以,看哪 | 
| 15  | 
| 16 你們把事顛倒的理,定必被看如陶匠的泥 | 
| 17  | 
| 18 那日 | 
| 19 並且 | 
| 20 因為,強暴人已歸無有,褻慢人已經滅絕,一切找機會作孽的都被剪除。 | 
| 21 他們因一句話 | 
| 22  | 
| 23 但他看見他的眾子,就是我手的工作在他那裏的時候 | 
| 24 靈裏 | 
| Der Prophet JesajaKapitel 29 | 
| 1 Wehe | 
| 2 Aber ich will den Ariel | 
| 3 Denn ich will dich belagern | 
| 4 Alsdann sollst du | 
| 5 Und die Menge | 
| 6 Denn du wirst vom HErrn | 
| 7 Aber wie ein Nachtgesicht | 
| 8 Denn gleichwie einem Hungrigen | 
| 9 Erstarret und werdet bestürzt | 
| 10 Denn der HErr | 
| 11 daß euch aller (Propheten) Gesichte | 
| 12 oder gleich als wenn man‘s | 
| 13 Und der HErr | 
| 14 so will ich | 
| 15 Wehe | 
| 16 Wie seid ihr so verkehrt | 
| 17 Wohlan, es ist noch um | 
| 18 Denn zur selbigen Zeit | 
| 19 und die Elenden | 
| 20 wenn die Tyrannen | 
| 21 welche die Leute | 
| 22 Darum spricht | 
| 23 Denn wenn sie sehen werden | 
| 24 Denn die, so irrigen | 
| 以賽亞書第29章 | Der Prophet JesajaKapitel 29 | 
| 1  | 1 Wehe | 
| 2 我卻 | 2 Aber ich will den Ariel | 
| 3 我必四圍安營攻擊妳,築壘 | 3 Denn ich will dich belagern | 
| 4 妳必敗落,從地中說話,妳的言語必微細出於塵埃,妳的聲音必像那有靈使之人 | 4 Alsdann sollst du | 
| 5  | 5 Und die Menge | 
| 6 大軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、狂風 | 6 Denn du wirst vom HErrn | 
| 7 那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾,就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障,並使她困難的,必如夜間異象的夢景 | 7 Aber wie ein Nachtgesicht | 
| 8 這 | 8 Denn gleichwie einem Hungrigen | 
| 9  | 9 Erstarret und werdet bestürzt | 
| 10 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們,封閉你們的眼;他蒙蓋先知,並你們的官長和先見 | 10 Denn der HErr | 
| 11  | 11 daß euch aller (Propheten) Gesichte | 
| 12 又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧。」他說:「我不識字。」 | 12 oder gleich als wenn man‘s | 
| 13  | 13 Und der HErr | 
| 14 所以,看哪 | 14 so will ich | 
| 15  | 15 Wehe | 
| 16 你們把事顛倒的理,定必被看如陶匠的泥 | 16 Wie seid ihr so verkehrt | 
| 17  | 17 Wohlan, es ist noch um | 
| 18 那日 | 18 Denn zur selbigen Zeit | 
| 19 並且 | 19 und die Elenden | 
| 20 因為,強暴人已歸無有,褻慢人已經滅絕,一切找機會作孽的都被剪除。 | 20 wenn die Tyrannen | 
| 21 他們因一句話 | 21 welche die Leute | 
| 22  | 22 Darum spricht | 
| 23 但他看見他的眾子,就是我手的工作在他那裏的時候 | 23 Denn wenn sie sehen werden | 
| 24 靈裏 | 24 Denn die, so irrigen |